Psaumes 80.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 80.18 (LSG) | (80.19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 80.18 (NEG) | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 80.18 (S21) | Que ta main soit sur l’homme qui est à ta droite, sur le fils de l’homme que tu as toi-même fortifié ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 80.18 (LSGSN) | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre , et nous invoquerons ton nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 80.18 (BAN) | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 80.18 (MAR) | Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom. |
Ostervald (1811) | Psaumes 80.18 (OST) | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 80.18 (CAH) | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as affermi pour toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 80.18 (GBT) | Que votre main s’étende sur l’homme de votre droite, sur le Fils de l’homme, que vous vous êtes choisi pour toujours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 80.18 (PGR) | Protège de ta main l’homme, ouvrage de ta droite, le fils de l’homme que tu t’es choisi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 80.18 (LAU) | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi. |
Darby (1885) | Psaumes 80.18 (DBY) | Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 80.18 (TAN) | Oh ! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur ! |
Fillion (1904) | Psaumes 80.18 (FIL) | Etendez Votre main sur l’homme de Votre droite, * et sur le fils de l’homme que Vous avez établi pour Vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 80.18 (SYN) | Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 80.18 (CRA) | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 80.18 (BPC) | Relève-nous, et nous ne nous éloignerons plus de toi, - rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 80.18 (AMI) | Étendez votre main sur l’homme de votre droite, et sur le fils de l’homme que vous vous êtes attaché. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 80.18 (SWA) | Basi hatutakuacha kwa kurudi nyuma; Utuhuishe nasi tutaliitia jina lako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 80.18 (BHS) | (80.17) תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃ |