Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 80.11

Psaumes 80.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 80.11 (LSG)(80.12) Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
Psaumes 80.11 (NEG)Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;
Psaumes 80.11 (S21)Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu.
Psaumes 80.11 (LSGSN) Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.

Les Bibles d'étude

Psaumes 80.11 (BAN)Les montagnes se couvraient de son ombre,
Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.

Les « autres versions »

Psaumes 80.11 (SAC)Car je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte : ouvrez et élargissez votre bouche, et je la remplirai.
Psaumes 80.11 (MAR)Elle avait étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rejetons jusqu’au fleuve.
Psaumes 80.11 (OST)Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
Psaumes 80.11 (CAH)Les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses rameaux (furent comme) des cèdres puissants ;
Psaumes 80.11 (GBT)Par son ombre elle a couvert les montagnes, et par ses branches les cèdres de Dieu.
Psaumes 80.11 (PGR)les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu ;
Psaumes 80.11 (LAU)Les montagnes se couvrirent de son ombre et les cèdres de Dieu de ses sarments ;
Psaumes 80.11 (DBY)Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
Psaumes 80.11 (TAN)Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
Psaumes 80.11 (VIG)Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte. Elargis ta (la) bouche, et je la remplirai.
Psaumes 80.11 (FIL)Son ombre a couvert les montagnes, * et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Psaumes 80.11 (SYN)Elle étendait ses pampres jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.,
Psaumes 80.11 (CRA)Son ombre couvrait les montagnes,
et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
Psaumes 80.11 (BPC)Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, - elle poussait des rejetons jusqu’au grand fleuve.
Psaumes 80.11 (AMI)Son ombre a couvert les montagnes, et ses branches les cèdres de Dieu.

Langues étrangères

Psaumes 80.11 (LXX)ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό.
Psaumes 80.11 (VUL)ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Psaumes 80.11 (SWA)Nao uliyaeneza matawi yake hata baharini, Na vichipukizi vyake hata kunako Mto.
Psaumes 80.11 (BHS)(80.10) כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃