Psaumes 76.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 76.20 (SAC) | Vous vous êtes fait un chemin dans la mer : vous avez marché au milieu des eaux : et les traces de vos pieds ne seront point connues. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 76.20 (VIG) | (Dans) La mer fut votre chemin, les grandes eaux furent vos sentiers, et vos traces ne seront point connues. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Psaumes 76.20 (VUL) | in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur |