Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 73.28

Psaumes 73.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 73.28 (LSG)Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (NEG)Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (S21)Pour moi, mon bonheur, c’est de m’approcher de Dieu. Je place mon refuge en toi, Seigneur, Éternel, afin de raconter tout ce que tu fais.
Psaumes 73.28 (LSGSN)Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

Les Bibles d'étude

Psaumes 73.28 (BAN)Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est tout mon bien.
J’ai assis ma retraite sur le Seigneur, l’Éternel,
Afin de raconter toutes tes œuvres.

Les « autres versions »

Psaumes 73.28 (MAR)Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien ; j’ai mis toute mon espérance au Seigneur Éternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Psaumes 73.28 (OST)Mais pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien ; j’ai placé mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (CAH)Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien, j’ai mis dans le Seigneur Dieu mon refuge, afin de raconter toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (GBT)Pour moi, mon bonheur est de me tenir attaché à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance,
Afin que je publie toutes vos merveilles aux portes de la fille de Sion
Psaumes 73.28 (PGR)Mais pour moi, être près de Dieu, c’est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (LAU)Pour moi, m’approcher de Dieu c’est mon bien : je place mon refuge dans le Seigneur l’Éternel, afin que je raconte toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (DBY)Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien ; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Psaumes 73.28 (TAN)Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur ; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, [prêt] à proclamer toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (FIL)Pour moi, c’est mon bonheur de m’attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion.
Psaumes 73.28 (SYN)Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bonheur ; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes ses œuvres.
Psaumes 73.28 (CRA)Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur ;
dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance,
afin de raconter toutes tes œuvres.
Psaumes 73.28 (BPC)Mon bonheur à moi, c’est d’être auprès de Dieu, - c’est Yahweh mon Seigneur que j’ai pris pour refuge, Afin de raconter toutes tes œuvres - [aux portes de la fille de Sion !]
Psaumes 73.28 (AMI)Pour moi, mon bonheur est de demeurer attaché à Dieu, et de mettre mon espérance dans celui qui est le Seigneur Dieu, afin que je publie toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion.

Langues étrangères

Psaumes 73.28 (SWA)Nami kumkaribia Mungu ni kwema kwangu; Nimefanya kimbilio kwa Bwana MUNGU, Niyahubiri matendo yako yote.
Psaumes 73.28 (BHS)וַאֲנִ֤י׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־טֹ֥וב שַׁתִּ֤י׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכֹותֶֽיךָ׃