Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 73.21

Psaumes 73.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 73.21 (LSG)Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Psaumes 73.21 (NEG)Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Psaumes 73.21 (S21)Lorsque mon cœur était aigri et mes reins transpercés,
Psaumes 73.21 (LSGSN)Lorsque mon cœur s’aigrissait , Et que je me sentais percé dans les entrailles,

Les Bibles d'étude

Psaumes 73.21 (BAN)Lorsque mon cœur s’aigrissait,
Et que je sentais dans mes reins un aiguillon,

Les « autres versions »

Psaumes 73.21 (SAC)Que celui qui est dans l’humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion : le pauvre et celui qui est sans secours loueront votre nom.
Psaumes 73.21 (MAR)[Or] quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins ;
Psaumes 73.21 (OST)Quand mon cœur s’aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Psaumes 73.21 (CAH)Lorsque mon cœur s’aigrissait et que (la douleur) me perçait les reins,
Psaumes 73.21 (GBT)Mon cœur avait été enflammé, et mes entrailles avaient été émues, à l’idée de leur prospérité.
Psaumes 73.21 (PGR)Quand mon cœur s’exaspérait, et que dans mes reins je sentais l’aiguillon,
Psaumes 73.21 (LAU)Quand mon cœur s’aigrissait, et que, dans mes reins, je sentais l’aiguillon,
Psaumes 73.21 (DBY)Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Psaumes 73.21 (TAN)Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
Psaumes 73.21 (VIG)Que l’humble (celui qui est dans l’humiliation) ne s’en retourne pas couvert de confusion ; le pauvre et l’indigent loueront votre nom.
Psaumes 73.21 (FIL)Parce que mon coeur s’est enflammé, et que mes reins ont été altérés, *
Psaumes 73.21 (SYN)Quand l’amertume remplissait mon cœur, Et que je me tourmentais en moi-même,
Psaumes 73.21 (CRA)Lorsque mon cœur s’aigrissait,
et que je me sentais profondément ému,
Psaumes 73.21 (BPC)Et quand je sentais mon cœur aigri - et mes reins tourmentés,
Psaumes 73.21 (AMI)Lorsque mon cœur était tout enflammé et mes reins tourmentés,

Langues étrangères

Psaumes 73.21 (LXX)μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου.
Psaumes 73.21 (VUL)ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
Psaumes 73.21 (SWA)Moyo wangu ulipoona uchungu, Viuno vyangu viliponichoma,
Psaumes 73.21 (BHS)כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיֹותַ֗י אֶשְׁתֹּונָֽן׃