Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.7

Psaumes 72.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 72.7 (LSG)En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (NEG)En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (S21)Sous son règne, le juste fleurira, et la paix sera grande tant que la lune éclairera.
Psaumes 72.7 (LSGSN)En ses jours le juste fleurira , Et la paix sera grande jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.

Les Bibles d'étude

Psaumes 72.7 (BAN)Qu’en ses jours le juste fleurisse,
Et que la paix abonde jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.

Les « autres versions »

Psaumes 72.7 (SAC)Leur iniquité est comme née de leur abondance et de leur graisse : ils se sont abandonnés à toutes les passions de leur cœur.
Psaumes 72.7 (MAR)En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (OST)En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (CAH)En son temps le juste fleurira ; il y aura abondance de paix jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (GBT)En ses jours la justice se lèvera avec l’abondance de la paix, aussi longtemps que la lune brillera au ciel.
Psaumes 72.7 (PGR)En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu’à ce que la lune cesse d’être.
Psaumes 72.7 (LAU)En ses jours, le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (DBY)En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
Psaumes 72.7 (TAN)Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune !
Psaumes 72.7 (VIG)L’iniquité sort comme de leur graisse ; ils se sont abandonnés aux passions de leur cœur.
Psaumes 72.7 (FIL)En Ses jours apparaîtra la justice et l’abondance de la paix, * jusqu’à ce que la lune soit détruite.
Psaumes 72.7 (SYN)Sous son règne, le juste prospérera Au sein d’une paix profonde, tant que la lune répandra sa clarté.
Psaumes 72.7 (CRA)Qu’en ses jours le juste fleurisse,
avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune !
Psaumes 72.7 (BPC)En ses jours fleuriront la justice - et une paix profonde, jusqu’à ce que la lune cesse de briller.
Psaumes 72.7 (AMI)La justice paraîtra de son temps, avec une abondance de paix, qui durera autant que la lune.

Langues étrangères

Psaumes 72.7 (LXX)ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας.
Psaumes 72.7 (VUL)prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
Psaumes 72.7 (SWA)Siku zake yeye, mtu mwenye haki atasitawi, Na wingi wa amani hata mwezi utakapokoma.
Psaumes 72.7 (BHS)יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝לֹ֗ום עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃