Psaumes 72.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 72.20 (LSG) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 72.20 (NEG) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 72.20 (S21) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 72.20 (LSGSN) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 72.20 (BAN) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 72.20 (SAC) | Seigneur ! vous réduirez au néant dans votre cité la vaine image de leur bonheur, comme le songe de ceux qui s’éveillent. |
| David Martin (1744) | Psaumes 72.20 (MAR) | [Ici] finissent les prières de David, fils d’Isaï. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 72.20 (OST) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 72.20 (CAH) | Ici finissent les prières de David, fils de Yschaï. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 72.20 (GBT) | Ici finissent les cantiques de David, fils de Jessé. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 72.20 (PGR) | Fin des prières de David, fils d’Isaï.} |
| Lausanne (1872) | Psaumes 72.20 (LAU) | Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies. |
| Darby (1885) | Psaumes 72.20 (DBY) | Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 72.20 (TAN) | Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 72.20 (VIG) | Comme le (un) songe de ceux qui s’éveillent, Seigneur, vous réduirez au néant dans votre cité leur image. |
| Fillion (1904) | Psaumes 72.20 (FIL) | Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 72.20 (SYN) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 72.20 (CRA) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 72.20 (BPC) | Fin des prières de David, fils d’Isaïe. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 72.20 (AMI) | Ici finissent les cantiques de David, fils de Jessé. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 72.20 (LXX) | ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 72.20 (VUL) | velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 72.20 (SWA) | Maombi ya Daudi mwana wa Yese yamekwisha. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 72.20 (BHS) | כָּלּ֥וּ תְפִלֹּ֑ות דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃ |