Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 70.1

Psaumes 70.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 70.1 (LSG)(70.1) Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. (70.2) Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !
Psaumes 70.1 (NEG)Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.
Psaumes 70.1 (S21)Au chef de chœur. De David, comme mémorial.
Psaumes 70.1 (LSGSN) Au chef des chantres . De David. Pour souvenir . Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte -toi de me secourir !

Les Bibles d'étude

Psaumes 70.1 (BAN)Au maître chantre. De David. Pour mémorial.

Les « autres versions »

Psaumes 70.1 (SAC)Psaume de David, des enfants de Jonadab, et des premiers captifs. C’est en vous, Seigneur ! que j’ai mis mon espérance : ne permettez pas que je sois confondu pour jamais.
Psaumes 70.1 (MAR)Psaume de David, pour faire souvenir, [donné] au maître chantre. Ô Dieu ! [hâte-toi] de me délivrer ; ô Dieu ! hâte-toi de venir à mon secours.
Psaumes 70.1 (OST)Au maître-chantre. Psaume de David ; pour servir de mémorial.
Psaumes 70.1 (CAH)Psaume de David, pour rappeler au souvenir.
Psaumes 70.1 (GBT) Pour la fin, psaume de David, en mémoire de ce que Dieu l’avait sauvé.
Psaumes 70.1 (PGR)Au maître chantre. De David. En souvenir.
Psaumes 70.1 (LAU)Au chef de musique. De David. Lehazkir.{Ou Pour rappeler} [le nom de l’Éternel.]
Psaumes 70.1 (DBY)ô Dieu, de me délivrer ! hâte-toi, Ô Éternel, de me secourir !
Psaumes 70.1 (TAN)Au chef des chantres. De David. Pour la Commémoration.
Psaumes 70.1 (VIG)Psaume de David, des fils de Jonadab, et des premiers captifs.C’est en vous, Seigneur, que j’ai espéré ; que je ne sois pas à jamais confondu.
Psaumes 70.1 (FIL)Pour la fin, psaume de David, en souvenir de ce que Dieu l’avait sauvé.
Psaumes 70.1 (SYN)Au maître-chantre. — De David. — Pour servir de mémorial. Ô Dieu, daigne me délivrer ! Éternel, accours à mon aide !
Psaumes 70.1 (CRA)Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.
Psaumes 70.1 (BPC)Au maître de chœur : psaume de David, pour le memento du sacrifice. O Dieu, viens me délivrer, - hâte-toi, ô Yahweh, de me secourir !
Psaumes 70.1 (AMI)Recueil du maître de chœur. Psaume de David. Pour le mémento.

Langues étrangères

Psaumes 70.1 (LXX)τῷ Δαυιδ υἱῶν Ιωναδαβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων ὁ θεός ἐπὶ σοὶ ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα.
Psaumes 70.1 (VUL)David psalmus filiorum Ionadab et priorum captivorum in te Domine speravi non confundar in aeternum
Psaumes 70.1 (SWA)Ee Mungu, uniokoe, Ee Bwana, unisaidie hima.
Psaumes 70.1 (BHS)לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד לְהַזְכִּֽיר׃