Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.11

Psaumes 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.11 (LSG)(7.12) Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
Psaumes 7.11 (NEG)Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 7.11 (S21)Mon bouclier est auprès de Dieu : il sauve ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 7.11 (LSGSN) Dieu est un juste juge , Dieu s’irrite en tout temps.

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.11 (BAN)Mon bouclier est en Dieu ;
Il sauve ceux dont le cœur est droit.

Les « autres versions »

Psaumes 7.11 (SAC)j’attends le secours du Seigneur, puisqu’il sauve ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 7.11 (MAR)Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s’irrite tous les jours.
Psaumes 7.11 (OST)Dieu est mon bouclier ; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 7.11 (CAH)Mon bouclier est près de Dieu, qui secourt ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 7.11 (GBT)Que j’attends le secours du Seigneur, puisqu’il sauve ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 7.11 (PGR)Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
Psaumes 7.11 (LAU)bouclier est par devers Dieu ; il sauve ceux qui sont droits de cœur.
Psaumes 7.11 (DBY)Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s’irrite tout le jour.
Psaumes 7.11 (TAN)Ma sauvegarde est en Dieu : il secourt les cœurs droits.
Psaumes 7.11 (VIG)Mon légitime secours me viendra du Seigneur, qui sauve ceux qui ont le cœur droit.
Psaumes 7.11 (FIL)Mon légitime secours me viendra du Seigneur, * qui sauve ceux qui ont le coeur droit.
Psaumes 7.11 (SYN)Dieu est un juste juge. Un Dieu fort qui fait sentir sa colère en tout temps.
Psaumes 7.11 (CRA)Mon bouclier est en Dieu,
qui sauve les hommes au cœur droit.
Psaumes 7.11 (BPC)Dieu est un juge intègre, - oui, en tout temps, il se montre Dieu vengeur !
Psaumes 7.11 (AMI)dans votre justice j’attends le secours du Seigneur, puisqu’il sauve ceux dont le cœur est droit.

Langues étrangères

Psaumes 7.11 (LXX)δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
Psaumes 7.11 (VUL)iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde
Psaumes 7.11 (SWA)Mungu ni mwamuzi mwenye haki, Naam, Mungu aghadhibikaye kila siku.
Psaumes 7.11 (BHS)(7.10) מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃