Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.1

Psaumes 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.1 (LSG)(7.1) Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7.2) Éternel, mon Dieu ! Je cherche en toi mon refuge ; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Psaumes 7.1 (NEG)Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite.
Psaumes 7.1 (S21)Complainte de David chantée à l’Éternel au sujet de Cush, le Benjaminite.
Psaumes 7.1 (LSGSN) Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite . Éternel, mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge ; Sauve -moi de tous mes persécuteurs , et délivre -moi,

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.1 (BAN)Dithyrambe de David, qu’il chanta à l’Éternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite.

Les « autres versions »

Psaumes 7.1 (SAC)Psaume de David, qu’il chante au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. Seigneur mon Dieu ! C’est en vous que j’ai mis mon espérance : sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi :
Psaumes 7.1 (MAR)Siggajon de David, qu’il chanta à l’Éternel touchant l’affaire de Cus Benjamite. Éternel mon Dieu ! je me suis retiré vers toi ; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
Psaumes 7.1 (OST)Hymne de David, qu’il chanta à l’Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite.
Psaumes 7.1 (CAH)Schigayon (complainte) de David, qu’il a chantée à l’occasion de Cousch Biniaminite.
Psaumes 7.1 (GBT) Psaume de David, qu’il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini. (II Rois, XVI.)
Psaumes 7.1 (PGR)Complainte de David, qu’il chanta à l’Éternel à propos de Cus, Benjamite.
Psaumes 7.1 (LAU)Schigaïon de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion de Cusch, le Benjaminite.
Psaumes 7.1 (DBY)Éternel, mon Dieu ! en toi j’ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ;
Psaumes 7.1 (TAN)Chigayon de David, qu’il chanta à l’Éternel à propos de Couchi, le Benjamite.
Psaumes 7.1 (VIG)Psaume de David, qu’il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini.
Psaumes 7.1 (FIL)Psaume de David, qu’il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chus, fils de Jémini.
Psaumes 7.1 (SYN)Hymne lyrique de David, qu’il chanta en l’honneur de l’Éternel, au sujet de Cus, le Benjamite. Ô Éternel, mon Dieu, je cherche en toi mon refuge ; Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ;
Psaumes 7.1 (CRA)Dithyrambe de David, qu’il chanta à Yahweh à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite.
Psaumes 7.1 (BPC)Dithyrambe de David, chanté à Yahweh à l’occasion de Cousch le Benjamite. Yahweh mon Dieu, c’est en toi que j’ai cherché refuge, - sauve-moi des mains de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Psaumes 7.1 (AMI)Lamentation de David, qu’il chanta au Seigneur, à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite.

[Psaume 7. Le titre indique une circonstance historique qui nous est par ailleurs inconnue ; on peut penser à l’un des calomniateurs de David, fuyant devant Saül (I Rois XXIV, 10).]

Langues étrangères

Psaumes 7.1 (LXX)ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι.
Psaumes 7.1 (VUL)psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini
Psaumes 7.1 (SWA)Bwana, Mungu wangu, nimekukimbilia Wewe, Uniokoe na wote wanaonifuatia, uniponye.
Psaumes 7.1 (BHS)שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃