Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 67.8

Psaumes 67.8 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
NEGDieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
S21Dieu nous bénit, et toutes les extrémités de la terre le craignent.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANDieu nous bénira,
Et toutes les extrémités de la terre le craindront.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACÔ Dieu ! quand vous marchiez devant votre peuple, quand vous passiez dans le désert,
OSTDieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
CAHDieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le révéreront.
GBTQue ce Dieu nous comble de ses bénédictions, et qu’il soit craint jusqu’aux extrémités de la terre
LAUDieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
TANQue Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le vénèrent !
VIGO Dieu, quand vous marchiez à la tête de votre peuple, quand vous traversiez le désert,
FILQue Dieu nous bénisse, * et que tous les confins de la terre Le craignent!
CRAQue Dieu nous bénisse,
et que toutes les extrémités de la terre le révèrent !
AMIque Dieu nous comble de ses bénédictions, et qu’il soit craint jusqu’aux extrémités de la terre !
JERQue Dieu nous bénisse et qu’il soit craint de tous les lointains de la terre !
CHUIl nous bénit, Elohîms ; toutes les extrémités de la terre frémissent de lui.
BDPQue Dieu nous bénisse et qu’on le craigne jusqu’aux extrémités du monde.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα.
VULDeus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma
BHS(67.7) יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝תֹ֗ו כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃