Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 62.4

Psaumes 62.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 62.4 (LSG)(62.5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé ; Ils prennent plaisir au mensonge ; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur cœur. — Pause.
Psaumes 62.4 (NEG)Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l’abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu’on renverse ?
Psaumes 62.4 (S21)Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme pour chercher tous à l’abattre comme un mur qui penche, comme une clôture qui s’écroule ?
Psaumes 62.4 (LSGSN) Ils conspirent Pour le précipiter de son poste élevé ; Ils prennent plaisir au mensonge ; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur cœur. — Pause.

Les Bibles d'étude

Psaumes 62.4 (BAN)Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l’abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu’on jette bas ?

Les « autres versions »

Psaumes 62.4 (SAC)Car votre miséricorde m’est plus précieuse que la vie : mes lèvres seront occupées a vous louer.
Psaumes 62.4 (MAR)Ils ne font que consulter pour le faire déchoir de son élévation ; ils prennent plaisir au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, mais au-dedans ils maudissent ; Sélah.
Psaumes 62.4 (OST)Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée ?
Psaumes 62.4 (CAH)Jusqu’à quand attaquez-vous un homme ? vous serez tous anéantis comme un mur incliné, comme une enceinte renversée.
Psaumes 62.4 (GBT)Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme seul, et, vous unissant ensemble pour le tuer, le pousserez-vous comme une muraille qui penche, et une masure déjà ébranlée ?
Psaumes 62.4 (PGR)Jusques à quand fondrez-vous sur un homme, voulez-vous tous le mettre en pièces, comme une cloison qui penche, un mur que l’on bat ?
Psaumes 62.4 (LAU)Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, tous unis pour le briser, comme une muraille qui penche, comme une clôture qu’on fait tomber ?
Psaumes 62.4 (DBY)Ils ne consultent que pour le précipiter de son élévation ; ils prennent plaisir au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. Sélah.
Psaumes 62.4 (TAN)Jusqu’à quand vous ruerez-vous contre un homme, lui porterez-vous tous des coups mortels, tels un mur penché, une cloison qui s’écroule ?
Psaumes 62.4 (VIG)Car votre miséricorde est meilleure que toutes les vies (la vie) ; mes lèvres vous loueront.
Psaumes 62.4 (FIL)Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme? * Vous le tuez tous ensemble, comme une muraille qui penche, et une masure tout ébranlée.
Psaumes 62.4 (SYN)Ils ne pensent qu’à le faire tomber du poste où il s’est élevé ; Ils se plaisent au mensonge. De leur bouche ils bénissent. Mais au fond du cœur ils maudissent. Pause
Psaumes 62.4 (CRA)Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme,
pour l’abattre tous ensemble,
comme une clôture qui penche,
comme une muraille qui s’écroule ?
Psaumes 62.4 (BPC)Oui, méditant de me renverser de ma dignité, - ils se complaisent au mensonge, Ils ont des bénédictions sur les lèvres, - tandis qu’ils ont des malédictions dans le cœur ! (Pause.)
Psaumes 62.4 (AMI)Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme seul, et vous joignant tous ensemble pour le tuer, le pousserez-vous comme une muraille qui penche déjà, et une masure toute ébranlée ?

Langues étrangères

Psaumes 62.4 (LXX)ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε.
Psaumes 62.4 (VUL)quoniam melior est misericordia tua super vitas labia mea laudabunt te
Psaumes 62.4 (SWA)Hufanya shauri kumwangusha tu katika cheo chake; Huufurahia uongo. Kwa kinywa chao hubariki; Kwa moyo wao hulaani.
Psaumes 62.4 (BHS)(62.3) עַד־אָ֤נָה׀ תְּהֹֽותְת֣וּ עַל אִישׁ֮ תְּרָצְּח֪וּ כֻ֫לְּכֶ֥ם כְּקִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַדְּחוּיָֽה׃