Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 49.17

Psaumes 49.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 49.17 (LSG)(49.18) Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Psaumes 49.17 (NEG)Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient ;
Psaumes 49.17 (S21)Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, parce que les trésors de sa maison augmentent,
Psaumes 49.17 (LSGSN) Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Les Bibles d'étude

Psaumes 49.17 (BAN)Ne crains point, quand un homme s’enrichit, Quand la gloire de sa maison s’augmente,

Les « autres versions »

Psaumes 49.17 (SAC)vous qui haïssez la discipline, et qui avez rejeté derrière vous mes paroles.
Psaumes 49.17 (MAR)Car lorsqu’il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra point après lui.
Psaumes 49.17 (OST)Ne crains point, quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît.
Psaumes 49.17 (CAH)Ne sois pas troublé lorsqu’un homme devient riche, lorsqu’il augmente la gloire de sa maison ;
Psaumes 49.17 (GBT)Ne craignez point en voyant un homme devenu riche, et sa maison comblée de gloire,
Psaumes 49.17 (PGR)Ne crains point, quand un homme s’enrichit, quand sa maison croît en splendeur !
Psaumes 49.17 (LAU)Ne crains donc pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît ;
Psaumes 49.17 (DBY)Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra pas après lui,
Psaumes 49.17 (TAN)Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison !
Psaumes 49.17 (VIG)Toi qui hais la discipline, et qui as rejeté derrière toi mes (ma) parole(s).
Psaumes 49.17 (FIL)Ne crains pas, quand un homme sera devenu riche, * et quand la gloire de sa maison se sera agrandie;
Psaumes 49.17 (SYN)Car, en mourant, il n’emportera rien ; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
Psaumes 49.17 (CRA)Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit,
quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Psaumes 49.17 (BPC)Car à la mort, il n’emportera rien, - son opulence ne descendra pas avec lui.
Psaumes 49.17 (AMI)Ne craignez donc point en voyant un homme devenu riche et sa maison comblée de gloire, parce que, lorsqu’il sera mort,

Langues étrangères

Psaumes 49.17 (LXX)σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
Psaumes 49.17 (VUL)tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
Psaumes 49.17 (SWA)Maana atakapokufa hatachukua cho chote; Utukufu wake hautashuka ukimfuata.
Psaumes 49.17 (BHS)(49.16) אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּבֹ֣וד בֵּיתֹֽו׃