Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 48.7

Psaumes 48.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 48.7 (LSG)(48.8) Ils ont été chassés comme par le vent d’orient, Qui brise les navires de Tarsis.
Psaumes 48.7 (NEG)Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d’une femme qui accouche.
Psaumes 48.7 (S21)Un tremblement s’est emparé d’eux sur place, comme la douleur s’empare d’une femme qui accouche.
Psaumes 48.7 (LSGSN) Ils ont été chassés comme par le vent d’orient, Qui brise les navires de Tarsis.

Les Bibles d'étude

Psaumes 48.7 (BAN)Un tremblement les a saisis, Une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Les « autres versions »

Psaumes 48.7 (SAC) Que ceux qui se confient dans leur force, et qui se glorifient dans l’abondance de leurs richesses, entendent ceci :
Psaumes 48.7 (MAR)[Ils ont été chassés comme] par le vent d’Orient [qui] brise les navires de Tarsis.
Psaumes 48.7 (OST)Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante ;
Psaumes 48.7 (CAH)Là un tremblement les a saisis, comme les douleurs de l’enfantement.
Psaumes 48.7 (GBT)Ils se sont troublés et émus ; la terreur les a saisis.
Ils ont senti des douleurs comme celles de l’enfantement.
Psaumes 48.7 (PGR)là même ils furent saisis du tremblement, des angoisses de l’enfantement,
Psaumes 48.7 (LAU)Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
Psaumes 48.7 (DBY)Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
Psaumes 48.7 (TAN)Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante :
Psaumes 48.7 (VIG)Ils (Qu’ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Psaumes 48.7 (FIL)un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. *
Psaumes 48.7 (SYN)Au souffle du vent de l’Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
Psaumes 48.7 (CRA)Là un tremblement les a saisis,
une douleur comme celle de la femme qui enfante.
Psaumes 48.7 (BPC)Comme quand tu envoies le vent d’Orient - briser les vaisseaux de Tharsis !
Psaumes 48.7 (AMI)Le tremblement les a saisis ; ils ont ressenti alors les douleurs que sent la femme qui est en travail d’enfant.

Langues étrangères

Psaumes 48.7 (LXX)οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι.
Psaumes 48.7 (VUL)qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Psaumes 48.7 (SWA)Kwa upepo wa mashariki Wavunja jahazi za Tarshishi.
Psaumes 48.7 (BHS)(48.6) רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃