Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.2

Psaumes 42.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 42.2 (LSG)(42.3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
Psaumes 42.2 (NEG)Comme une biche soupire après des courants d’eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (S21)Comme une biche soupire après des cours d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (LSGSN) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai -je et paraîtrai -je devant la face de Dieu ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 42.2 (BAN)Comme une biche brame après les eaux courantes, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Les « autres versions »

Psaumes 42.2 (SAC)Puisque vous êtes ma force, ô Dieu ! pourquoi m’avez-vous repoussé ? et pourquoi me vois-je réduit à marcher dans la tristesse, étant affligé par l’ennemi ?
Psaumes 42.2 (MAR)Mon âme a soif de Dieu, du [Dieu] Fort, [et] vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu.
Psaumes 42.2 (OST)Comme un cerf brame après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (CAH)Comme une biche soupire après les sources d’eau, ainsi, mon âme soupire après toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (GBT)Comme le cerf soupire après l’eau des fontaines, ainsi mon âme soupire après vous, ô mon Dieu.
Psaumes 42.2 (PGR)Comme une biche languit après les courants d’eau, ainsi mon âme languit après toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (LAU)Comme une biche brame après les ruisseaux d’eau, ainsi mon âme brame après toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (DBY)Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ?
Psaumes 42.2 (TAN)Comme la biche aspire aux cours d’eau, ainsi mon âme aspire à toi, ô Dieu !
Psaumes 42.2 (VIG)Car vous êtes ma force, ô Dieu ; pourquoi m’avez-vous repoussé (, et pourquoi dois-je marcher attristé, pendant que l’ennemi m’afflige) ?
Psaumes 42.2 (FIL)Comme le cerf soupire après les sources des eaux, * ainsi mon âme soupire vers Vous, mon Dieu.
Psaumes 42.2 (SYN)Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand entrerai-je et me présenterai-je devant sa face ?
Psaumes 42.2 (CRA)Comme le cerf soupire après les sources d’eau,
ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.
Psaumes 42.2 (BPC)Mon âme a soif d’Elohim, du Dieu vivant, - quand retournerai-je paraître devant la face d’Elohim ?
Psaumes 42.2 (AMI)
Comme le cerf soupire après les eaux, de même mon cœur soupire après vous, ô Dieu !

Langues étrangères

Psaumes 42.2 (LXX)ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου.
Psaumes 42.2 (VUL)quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus
Psaumes 42.2 (SWA)Nafsi yangu inamwonea kiu MUNGU, Mungu aliye hai, Lini nitakapokuja nionekane mbele za Mungu?
Psaumes 42.2 (BHS)(42.1) כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃