Psaumes 39.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 39.10 (LSG) | (39.11) Détourne de moi tes coups ! Je succombe sous les attaques de ta main. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 39.10 (NEG) | Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, Car c’est toi qui agis. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 39.10 (S21) | Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui agis. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 39.10 (LSGSN) | Détourne de moi tes coups ! Je succombe sous les attaques de ta main. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 39.10 (BAN) | Je suis muet, je n’ouvrirai pas la bouche, Car c’est toi qui agis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 39.10 (SAC) | J’ai publié votre justice dans une grande assemblée ; et j’ai résolu de ne point fermer mes lèvres : Seigneur ! vous le connaissez. |
David Martin (1744) | Psaumes 39.10 (MAR) | Retire de moi la plaie que tu m’as faite ; je suis consumé par la guerre que tu me fais. |
Ostervald (1811) | Psaumes 39.10 (OST) | Je me suis tu, je n’ouvre pas la bouche, parce que c’est toi qui l’as fait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 39.10 (CAH) | Je suis muet, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui agis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 39.10 (GBT) | Je suis devenu comme muet, et je n’ai pas ouvert la bouche, parce que c’est vous qui l’avez fait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 39.10 (PGR) | Mais je me tais, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui agis. |
Lausanne (1872) | Psaumes 39.10 (LAU) | Je suis resté muet, je ne veux pas ouvrir la bouche, parce que c’est toi qui agis. |
Darby (1885) | Psaumes 39.10 (DBY) | Retire de dessus moi ta plaie : je suis consumé par les coups de ta main. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 39.10 (TAN) | Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui as [tout] fait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 39.10 (VIG) | J’ai publié votre justice dans une grande assemblée : je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, vous le savez. |
Fillion (1904) | Psaumes 39.10 (FIL) | Je me suis tu, et je n’ai pas ouvert la bouche, parce que c’est Vous qui l’avez fait.* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 39.10 (SYN) | Détourne de moi tes châtiments ! Je succombe sous les coups de ta main. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 39.10 (CRA) | Je me tais, je n’ouvre plus la bouche, car c’est toi qui agis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 39.10 (BPC) | Et cependant éloigne de moi ton châtiment : - je défaille sous les coups de ta main, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 39.10 (AMI) | Je suis devenu comme muet, et je n’ai pas seulement ouvert la bouche, parce que c’est vous qui avez agi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 39.10 (LXX) | εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω κύριε σὺ ἔγνως. |
Vulgate (1592) | Psaumes 39.10 (VUL) | adnuntiavi iustitiam in ecclesia magna ecce labia mea non prohibebo Domine tu scisti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 39.10 (SWA) | Uniondolee pigo lako; Kwa uadui wa mkono wako nimeangamia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 39.10 (BHS) | (39.9) נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃ |