Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 39.1

Psaumes 39.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 39.1 (LSG)(39.1) Au chef des chantres. À Jeduthun, Psaume de David. (39.2) Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
Psaumes 39.1 (NEG)Au chef des chantres. À Jeduthun. Psaume de David.
Psaumes 39.1 (S21)Au chef de chœur, à Jeduthun. Psaume de David.
Psaumes 39.1 (LSGSN) Au chef des chantres . À Jeduthun, Psaume de David. Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.

Les Bibles d'étude

Psaumes 39.1 (BAN)Au maître chantre, à Jéduthun. Psaume de David.

Les « autres versions »

Psaumes 39.1 (SAC)Pour la fin, Psaume à David.
Psaumes 39.1 (MAR)Psaume de David, [donné] au maître chantre, [savoir] à Jéduthun. J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
Psaumes 39.1 (OST)Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David.
Psaumes 39.1 (CAH)Au maître de chant ; sur Iedouthoun ; psaume de David.
Psaumes 39.1 (GBT) Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David.
Psaumes 39.1 (PGR)Au maître chantre des Jéduthunites. Cantique de David.
Psaumes 39.1 (LAU)Au chef de musique. À Jedouthoun, Psaume de David.
Psaumes 39.1 (DBY)J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.
Psaumes 39.1 (TAN)Au chef des chantres, à Iedouthoun. Psaume de David.
Psaumes 39.1 (VIG)Pour la fin, psaume de David lui-même.
Psaumes 39.1 (FIL)Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David.
Psaumes 39.1 (SYN)Au maître-chantre, à Jéduthun. — Psaume de David. Je disais : « Je veillerai sur ma conduite. Afin que ma langue ne commette aucun péché. Je mettrai un frein à mes lèvres, Tant que le méchant sera en ma présence. »
Psaumes 39.1 (CRA)Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.
Psaumes 39.1 (BPC)Au maître de chœur, psaume d’Idithun, variante : psaume de David. Je m’étais dit : “Je veillerai sur mes voies - pour ne point pécher par la langue, Je mettrai continuellement un frein à ma bouche, - tant que l’impie sera en face de moi !”
Psaumes 39.1 (AMI)Recueil du maître de chœur. D’Idithun. Psaume de David.

Langues étrangères

Psaumes 39.1 (LXX)εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός.
Psaumes 39.1 (VUL)in finem David psalmus
Psaumes 39.1 (SWA)Nalisema, Nitazitunza njia zangu Nisije nikakosa kwa ulimi wangu; Nitajitia lijamu kinywani, Maadamu mtu mbaya yupo mbele yangu.
Psaumes 39.1 (BHS)לַמְנַצֵּ֥חַ לִֽידוּת֗וּן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃