Psaumes 37.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 37.18 (LSG) | L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 37.18 (NEG) | L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 37.18 (S21) | L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure éternellement. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 37.18 (LSGSN) | L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 37.18 (BAN) | Iod. L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 37.18 (SAC) | Car je suis préparé à souffrir tous les châtiments ; et ma douleur est continuellement devant mes yeux. |
| David Martin (1744) | Psaumes 37.18 (MAR) | [Jod.] L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 37.18 (OST) | L’Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 37.18 (CAH) | Iehovah connaît les jours des (hommes) intègres, et leur héritage subsistera toujours. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 37.18 (GBT) | Le Seigneur connaît les jours de ceux qui sont purs et sans tache, et leur héritage sera éternel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 37.18 (PGR) | L’Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré ; |
| Lausanne (1872) | Psaumes 37.18 (LAU) | L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage subsistera éternellement. |
| Darby (1885) | Psaumes 37.18 (DBY) | L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 37.18 (TAN) | L’Éternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 37.18 (VIG) | Car je suis préparé aux châtiments, et ma douleur est toujours devant mes yeux. |
| Fillion (1904) | Psaumes 37.18 (FIL) | Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache, * et leur héritage sera éternel. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 37.18 (SYN) | L’Éternel veille sur les jours des hommes intègres, Et leur héritage subsiste à perpétuité. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 37.18 (CRA) | Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 37.18 (BPC) | Yahweh regarde avec complaisance les jours des justes - et leur héritage leur demeurera à jamais ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 37.18 (AMI) | JOD. Le Seigneur connaît les jours de ceux qui vivent sans tache, et l’héritage qu’ils posséderont sera éternel. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 37.18 (LXX) | ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 37.18 (VUL) | quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 37.18 (SWA) | Bwana anazijua siku za wakamilifu, Na urithi wao utakuwa wa milele. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 37.18 (BHS) | יֹודֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעֹולָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ |