Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 36.6

Psaumes 36.6 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSG(36.7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! Tu soutiens les hommes et les bêtes.
NEGEternel! ta bonté atteint jusqu’aux cieux,
Ta fidélité jusqu’aux nues.
S21Éternel, ta bonté s’élève jusqu’au ciel, ta fidélité atteint les nuages.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANÉternel, ta bonté atteint jusqu’aux cieux,
Et ta fidélité jusqu’aux nues.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl fera éclater votre justice comme une lumière, et l’équité de votre cause comme le soleil lorsqu’il est dans son midi.
MARTa justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
OSTÉternel, ta bonté atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
CAHIehovah ! jusqu’au ciel (va) ta miséricorde, ta fidélité, jusqu’aux nues.
GBTSeigneur, votre miséricorde est dans le ciel, et votre vérité s’élève jusqu’aux nues.
PGRÉternel, ta grâce atteint jusques aux Cieux, ta fidélité jusques aux nues.
LAUÉternel ! ta grâce [s’élève jusque] dans les cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
DBYTa justice est comme de hautes montagnes ; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l’homme et la bête.
ZAKTa justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme : aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Éternel !
VIGEt il fera éclater ta justice comme la (une) lumière, et ton droit comme le soleil à son (les splendeurs du) midi.
FILSeigneur, Votre miséricorde est dans le Ciel, * et Votre vérité s’élève jusqu’aux nues.
SYNTa justice est pareille aux montagnes de Dieu ; Tes jugements sont comme l’immense abîme. Eternel, tu accordes ta protection aux hommes et aux bêtes.
CRAYahweh, ta bonté atteint jusqu’aux cieux,
ta fidélité jusqu’aux nues.
BPCTa justice ressemble aux montagnes de Dieu, - tes jugements sont comme l’abîme immense ; L’homme et l’animal - trouvent en toi leur soutien, ô Yahweh !
AMISeigneur, votre miséricorde est dans le ciel, et votre vérité s’élève jusqu’aux nues.
MDMSeigneur, ta bonté atteint jusqu’aux cieux,
ta fidélité jusqu’aux nues.

JERYahvé, dans les cieux ton amour, jusqu’aux nues, ta vérité ;
CHUIHVH-Adonaï, que ton chérissement s’élève dans les ciels, ton adhérence jusqu’en éther,
BDPSeigneur, ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nuées.
KJFTa droiture est comme les hautes montagnes; tes jugements sont un grand abîme, ô SEIGNEUR, tu préserves homme et bête.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν.
VULet educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
BHS(36.5) יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים׃