Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 36.1

Psaumes 36.1 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSG(36.1) Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David. (36.2) La parole impie du méchant est au fond de mon cœur ; La crainte de Dieu n’est pas devant ses yeux.
NEGAu chef des chantres. Du serviteur de l’Eternel, de David.
S21Au chef de chœur. Du serviteur de l’Éternel, de David.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANAu maître chantre. Du serviteur de l’Éternel, de David.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACPsaume pour David. (Aleph.) Gardez-vous de porter envie aux méchants, et n’ayez point de jalousie contre ceux qui commettent l’iniquité.
MARPsaume de David, serviteur de l’Éternel, [donné] au maître chantre. La transgression du méchant me dit au-dedans du cœur, qu’il n’y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.
OSTAu maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l’Éternel.
CAHAu maître de chant. De David, serviteur de Iehovah.
GBT Pour la fin, à David, le serviteur du Seigneur.
PGRAu maître chantre. Chant du serviteur de l’Éternel, de David.
LAUAu chef de musique. De l’esclave de l’Éternel, De David.
DBYLa transgression du méchant dit, au dedans de mon cœur, qu’il n’y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.
ZAKAu chef des chantres. Par le serviteur de l’Éternel, par David. Au fond de mon cœur [je sens] ce que le Péché insinue au méchant : « Qu’il n’ait nulle crainte de Dieu devant les yeux ! »
VIGPsaume de David.Ne porte pas envie aux (rivalise pas avec les) méchants, et ne sois pas jaloux de (zélé pour) ceux qui commettent l’iniquité ;
FILPour la fin, de David, serviteur du Seigneur.
SYNAu maître-chantre. — De David, serviteur de l’Éternel. Un esprit de révolte anime le cœur de l’impie : Toute crainte de Dieu est bannie de sa vue.
CRAAu
maître de chant. De David, serviteur de Yahweh.
BPCAu maître de chœur, psaume d’un serviteur de Yahweh ; [variante : de David]. Un oracle de rébellion est chez l’impie, au fond de son cœur, - la crainte de Dieu n’est jamais présente à ses regards.
AMIRecueil du maître de chœur. De David. D’un serviteur du Seigneur.
MDMAu maître-chantre. De David, serviteur du Seigneur.
JERDu maître de chant. Du serviteur de Yahvé. De David.
CHUAu chorège. Du serviteur de IHVH-Adonaï. De David.
BDPAu maître de chant. De David, serviteur de Yahvé.
KJFAu chef de musique. Psaume de David, serviteur du SEIGNEUR. La transgression du méchant me dit au dedans de mon cœur, qu’ il n’y a pas de crainte de Dieu devant ses yeux.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXτοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν.
VULipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
BHSלַמְנַצֵּ֬חַ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃