Psaumes 34.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.15 (LSG) | Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.15 (NEG) | Eloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 34.15 (S21) | détourne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 34.15 (LSGSN) | Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.15 (BAN) | Samech. Détourne-toi du mal et fais le-bien ; Recherche la paix et la poursuis.  | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.15 (SAC) | Quant à eux, ils se sont réjouis sur mon sujet, et ils se sont assemblés contre moi : ils m’ont accablé de maux, sans que j’en connusse la raison. Ils ont été divisés : mais n’étant pas néanmoins touchés de componction, | 
| David Martin (1744) | Psaumes 34.15 (MAR) | [Hajin.] Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 34.15 (OST) | Détourne-toi du mal, et fais le bien ; cherche la paix, et la poursuis. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.15 (CAH) | Eloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.15 (GBT) | Détournez-vous du mal, et faites le bien ; recherchez la paix, et poursuivez-la. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.15 (PGR) | fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 34.15 (LAU) | détourne-toi du mal et fais le bien ; recherche la paix et poursuis-la. | 
| Darby (1885) | Psaumes 34.15 (DBY) | Les yeux de l’Éternel regardent vers les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leur cri. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.15 (TAN) | éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et la poursuis. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.15 (VIG) | Et ils se sont réjouis, et se sont assemblés contre moi ; les malheurs se sont réunis sur moi, sans que j’en connusse la raison. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 34.15 (FIL) | Détournez-vous du mal, et faites le bien; * recherchez la paix et poursuivez-la. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.15 (SYN) | Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leur cri. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.15 (CRA) | SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.  | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.15 (BPC) | Car la face de Yahweh est contre ceux qui font le mal - pour effacer de la terre jusqu’à leur mémoire, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.15 (AMI) | SAMECH. Détournez-vous du mal, et faites le bien ; recherchez la paix et poursuivez-la avec persévérance. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 34.15 (LXX) | καὶ κατ’ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ’ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 34.15 (VUL) | et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.15 (SWA) | Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, Na masikio yake hukielekea kilio chao. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.15 (BHS) | (34.14) ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־טֹ֑וב בַּקֵּ֖שׁ שָׁלֹ֣ום וְרָדְפֵֽהוּ׃ |