Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 33.21

Psaumes 33.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 33.21 (LSG)Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
Psaumes 33.21 (NEG)Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
Psaumes 33.21 (S21)Oui, c’est en lui que notre cœur se réjouit, c’est en son saint nom que nous avons confiance.
Psaumes 33.21 (LSGSN)Car notre cœur met en lui sa joie , Car nous avons confiance en son saint nom.

Les Bibles d'étude

Psaumes 33.21 (BAN)Car notre cœur se réjouit en lui, Parce que nous avons mis notre confiance en son saint nom.

Les « autres versions »

Psaumes 33.21 (SAC) (Shin.) Le Seigneur garde exactement tous leurs os : un seul de ces os ne pourra être brisé.
Psaumes 33.21 (MAR)Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
Psaumes 33.21 (OST)Car notre cœur se réjouit en lui ; car nous nous confions en son saint nom.
Psaumes 33.21 (CAH)Car en lui se réjouit notre cœur, car nous nous confions en son saint nom.
Psaumes 33.21 (GBT)Parce que notre cœur mettra en lui sa joie, et que nous avons espéré en son saint nom.
Psaumes 33.21 (PGR)Car Il ravit notre cœur, parce qu’en son saint nom nous avons confiance.
Psaumes 33.21 (LAU)Car notre cœur se réjouit en lui, car nous nous confions dans le nom de sa sainteté.
Psaumes 33.21 (DBY)Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
Psaumes 33.21 (TAN)Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
Psaumes 33.21 (VIG)Le Seigneur préserve tous leurs os ; il n’y en aura pas un seul de brisé.
Psaumes 33.21 (FIL)Car c’est en Lui que notre coeur se réjouira, * et c’est en Son saint Nom que nous avons espéré.
Psaumes 33.21 (SYN)C’est en lui que notre cœur se réjouit ; C’est en son saint nom que nous avons mis notre confiance.
Psaumes 33.21 (CRA)car en lui notre cœur met sa joie,
car en son saint nom nous mettons notre confiance.
Psaumes 33.21 (BPC)Car c’est en lui que notre cœur trouve sa joie, - en son saint nom que nous mettons notre confiance.
Psaumes 33.21 (AMI)car c’est en lui que notre cœur trouvera sa joie, et c’est en son saint nom que nous avons mis notre espérance.

Langues étrangères

Psaumes 33.21 (LXX)κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται.
Psaumes 33.21 (VUL)Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
Psaumes 33.21 (SWA)Maana mioyo yetu itamfurahia, Kwa kuwa tumelitumainia jina lake takatifu.
Psaumes 33.21 (BHS)כִּי־בֹ֭ו יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשֹׁ֣ו בָטָֽחְנוּ׃