Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.8

Psaumes 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 22.8 (LSG)(22.9) Recommande-toi à l’Éternel ! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime ! —
Psaumes 22.8 (NEG)Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :
Psaumes 22.8 (S21)Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tête :
Psaumes 22.8 (LSGSN) Recommande -toi à l’Éternel ! L’Éternel le sauvera , Il le délivrera , puisqu’il l’aime ! -

Les Bibles d'étude

Psaumes 22.8 (BAN)Tous ceux qui me voient se raillent de moi, Ils grimacent des lèvres, hochent la tête.

Les « autres versions »

Psaumes 22.8 (MAR)Il s’abandonne, disent-ils, à l’Éternel ; qu’il le délivre, et qu’il le retire, puisqu’il prend son bon plaisir en lui.
Psaumes 22.8 (OST)Tous ceux qui me voient se raillent de moi ; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
Psaumes 22.8 (CAH)Tous ceux qui me voient se moquent de moi, écartent les lèvres, secouent la tête.
Psaumes 22.8 (GBT)Tous ceux qui me voyaient se sont moqués de moi ; ils en ont parlé avec outrage, et ils ont branlé la tête.
Psaumes 22.8 (PGR)Je suis la dérision de tous ceux qui me voient ; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [ disant  :]
Psaumes 22.8 (LAU)Tous ceux qui me voient se raillent de moi, ils grimacent des lèvres, ils secouent la tête.
Psaumes 22.8 (DBY)Il se confie à l’Éternel : qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui !
Psaumes 22.8 (TAN)Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
Psaumes 22.8 (FIL)Tous ceux qui m’ont vu se sont moqués de moi; * de leurs lèvres ils ont proféré l’outrage, et ils ont branlé la tête.
Psaumes 22.8 (SYN)« Qu’il se repose sur l’Éternel, et l’Éternel le délivrera ; Il le sauvera, puisqu’il a mis en lui son affection ! »
Psaumes 22.8 (CRA)Tous ceux qui me voient se moquent de moi ;
ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête :
Psaumes 22.8 (BPC)“Il s’en est remis à Yahweh, qu’il le délivre, - qu’il le sauve, s’il l’aime !”
Psaumes 22.8 (AMI)Ceux qui me voyaient se sont tous moqués de moi ; ils parlaient en m’outrageant, et ils m’insultaient en remuant la tête.

Langues étrangères

Psaumes 22.8 (SWA)Husema, Umtegemee Bwana; na amponye; Na amwokoe sasa, maana apendezwa naye.
Psaumes 22.8 (BHS)(22.7) כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃