Psaumes 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Les Bibles d'étude | ||
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 16.12 (SAC) | Ils ont aspiré à me perdre, comme un lion qui est préparé à ravir sa proie, et comme le petit d’un lion qui habite dans des lieux cachés. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 16.12 (VIG) | Ils m’ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, et comme un lionceau qui habite dans les fourrés (des lieux cachés). | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Psaumes 16.12 (VUL) | susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis |