Psaumes 150.1 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 150.1 (LSG) | Louez l’Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue, où éclate sa puissance ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 150.1 (NEG) | Louez l’Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue, où éclate sa puissance ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 150.1 (S21) | Louez l’Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue céleste où éclate sa puissance ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 150.1 (LSGSN) | Louez l’Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez -le dans l’étendue, où éclate sa puissance ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 150.1 (BAN) | Louez l’Éternel ! Louez le Dieu fort dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue, où éclate sa puissance ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 150.1 (SAC) | Alléluia. Louez le Seigneur résidant dans son sanctuaire ; louez-le dans le firmament où il fait éclater sa puissance. |
David Martin (1744) | Psaumes 150.1 (MAR) | Louez l’Éternel. Louez le [Dieu] Fort à cause de sa sainteté ; Louez-le à cause de cette étendue qu’il a faite par sa force. |
Ostervald (1811) | Psaumes 150.1 (OST) | Louez l’Éternel ! Louez Dieu pour sa sainteté ; louez-le pour cette étendue qu’a faite sa puissance ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 150.1 (CAH) | Hallelouiah. Célébrez Dieu dans son sanctuaire, célébrez-le dans son puissant firmament. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 150.1 (GBT) | Alleluia. Louez le Seigneur dans son sanctuaire ; louez-le au firmament, où éclate sa puissance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 150.1 (PGR) | Alléluia ! Louez Dieu dans son Sanctuaire ! Louez-le dans son glorieux firmament ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 150.1 (LAU) | Célébrez l’Éternel. Célébrez Dieu dans son sanctuaire. Célébrez-le dans l’étendue qu’a faite sa puissance. |
Darby (1885) | Psaumes 150.1 (DBY) | Louez Dieu dans son saint lieu ! Louez-le dans le firmament de sa force ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 150.1 (TAN) | Alléluia ! Louez Dieu en son sanctuaire, louez-le dans le firmament, siège de sa force. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 150.1 (VIG) | Alleluia. Louez le Seigneur dans son sanctuaire ; louez-le dans le firmament de sa puissance. |
Fillion (1904) | Psaumes 150.1 (FIL) | Alleluia. Louez le Seigneur dans Son sanctuaire; * louez-Le dans le firmament de Sa puissance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 150.1 (SYN) | Louez l’Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire. Louez-le dans le firmament, où éclate sa puissance ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 150.1 (CRA) | Alleluia ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans le séjour de sa puissance ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 150.1 (BPC) | Alleluja. Louez Dieu dans son sanctuaire, - louez-le, au firmament, trône de sa puissance, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 150.1 (AMI) | Alleluia.Louez le Seigneur résidant dans son sanctuaire ; louez-le dans le firmament, trône de sa puissance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 150.1 (LXX) | αλληλουια αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 150.1 (VUL) | alleluia laudate Dominum in sanctis eius laudate eum in firmamento virtutis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 150.1 (SWA) | Haleluya. Msifuni Mungu katika patakatifu pake; Msifuni katika anga la uweza wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 150.1 (BHS) | הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקָדְשֹׁ֑ו הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזֹּֽו׃ |