Psaumes 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 15.1 (LSG) | Psaume de David.O Éternel ! Qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 15.1 (NEG) | Psaume de David. Ô Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 15.1 (S21) | Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 15.1 (LSGSN) | Psaume de David. Ô Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? - |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 15.1 (BAN) | Psaume de David. Éternel, qui sera reçu dans ton tabernacle ? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 15.1 (SAC) | L’inscription du titre, pour David. C Ô N S E R V E Z -M Ô I, Seigneur ! parce que j’ai mis en vous mon espérance. J’ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu : car vous n’avez aucun besoin de mes biens. |
David Martin (1744) | Psaumes 15.1 (MAR) | Psaume de David. Éternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle ? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 15.1 (OST) | Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle ? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 15.1 (CAH) | Psaume de David.Iehovah ! qui peut séjourner dans ta tente, demeurer sur ta montagne sainte ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 15.1 (GBT) | Psaume de David. Seigneur, qui sera digne d’habiter dans votre tabernacle, et de se reposer sur votre montagne sainte ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 15.1 (PGR) | Cantique de David.Éternel, qui sera ton hôte dans ta tente ? Qui habitera sur ta sainte montagne ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 15.1 (LAU) | Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera sur la montagne de ta sainteté ? |
Darby (1885) | Psaumes 15.1 (DBY) | Éternel, qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 15.1 (TAN) | Psaume de David. Éternel, qui séjournera sous ta tente ? Qui habitera sur ta montagne sainte ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 15.1 (VIG) | Inscription du titre, de David (lui-même).Conservez-moi, Seigneur, car j’ai espéré en vous. |
Fillion (1904) | Psaumes 15.1 (FIL) | Psaume de David. Seigneur, qui habitera dans Votre tabernacle? * ou qui reposera sur Votre montagne sainte? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 15.1 (SYN) | Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle ? Qui habitera sur ta montagne sainte ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 15.1 (CRA) | Psaume de David. Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 15.1 (BPC) | Psaume de David. O Yahweh ! qui donc sera l’hôte de ton tabernacle, - qui reposera sur ta montagne sainte ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 15.1 (AMI) | Psaume de David.Seigneur, qui demeurera dans votre tabernacle ? ou qui reposera sur votre sainte montagne ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 15.1 (LXX) | στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 15.1 (VUL) | tituli inscriptio ipsi David conserva me Domine quoniam in te speravi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 15.1 (SWA) | Bwana, ni nani atakayekaa Katika hema yako? Ni nani atakayefanya maskani yake Katika kilima chako kitakatifu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 15.1 (BHS) | מִזְמֹ֗ור לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃ |