Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 14.7

Psaumes 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 14.7 (LSG)Oh ! Qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (NEG)Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (S21)Oh ! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël ? Quand l’Éternel rétablira son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (LSGSN)Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse , Israël se réjouira .

Les Bibles d'étude

Psaumes 14.7 (BAN)Qui donnera de Sion le salut à Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira !

Les « autres versions »

Psaumes 14.7 (MAR)Ô ! qui donnera de Sion la délivrance d’Israël ! Quand l’Éternel aura ramené son peuple captif, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (OST)Oh ! qui donnera de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (CAH)Celui qui donne de Tsion le salut d’Israel, lorsque Iehovah ramène la captivité de son peuple ; Iâcob (Jâcob) sera content, Israel sera dans la joie.
Psaumes 14.7 (GBT)Qui fera sortir de Sion le salut d’Israël ? Quand le Seigneur aura brisé la captivité de son peuple, Jacob sera dans la joie, et Israël dans l’allégresse.
Psaumes 14.7 (PGR)Ah ! si de Sion le salut venait sur Israël !… Que l’Éternel ramène les captifs de son peuple, et Jacob se réjouira, et Israël triomphera.
Psaumes 14.7 (LAU)Oh ! quand viendra, de Sion, le salut d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob tressaillira d’allégresse, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (DBY)Oh ! si de Sion le salut d’Israël était venu ! Quand l’Éternel rétablira les captifs de son peuple, Jacob s’égayera, Israël se réjouira.
Psaumes 14.7 (TAN)Ah ! puisse venir de Sion le salut d’Israël ! Quand le Seigneur ramènera les captifs de son peuple, Jacob jubilera, Israël sera dans la joie.
Psaumes 14.7 (FIL)Qui procurera de Sion le salut d’Israël? * Quand le Seigneur aura mis fin à la captivité de Son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, et Israël dans la joie.
Psaumes 14.7 (SYN)Oh ! Qui apportera de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël sera dans la joie !
Psaumes 14.7 (CRA)Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël !
Quand Yahweh ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans la joie, Israël dans l’allégresse.
Psaumes 14.7 (BPC)Oh ! qui fera jaillir de Sion la délivrance d’Israël ? - Lorsque Yahweh ramènera son peuple captif, - alors Jacob sera dans l’allégresse, Israël dans la joie.
Psaumes 14.7 (AMI)Qui fera sortir de Sion le salut d’Israël ? Quand le Seigneur aura fait finir la captivité de son peuple, Jacob sera transporté de joie, et Israël sera rempli d’allégresse.

Langues étrangères

Psaumes 14.7 (SWA)Laiti wokovu wa Israeli utoke katika Sayuni! Bwana awarudishapo wafungwa wa watu wake; Yakobo atashangilia, Israeli atafurahi.
Psaumes 14.7 (BHS)מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיֹּון֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמֹּ֑ו יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃