Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 138.7

Psaumes 138.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 138.7 (LSG)Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
Psaumes 138.7 (NEG)Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
Psaumes 138.7 (S21)Quand je marche dans la détresse, tu me rends la vie, tu portes la main contre la colère de mes ennemis et ta main droite me sauve.
Psaumes 138.7 (LSGSN)Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie , Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis , Et ta droite me sauve .

Les Bibles d'étude

Psaumes 138.7 (BAN)Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifies,
Tu avances ta main contre la fureur de mes ennemis,
Et ta droite me délivre.

Les « autres versions »

Psaumes 138.7 (SAC)Où irai-je pour me dérober à votre Esprit ? et où m’enfuirai-je de devant votre face ?
Psaumes 138.7 (MAR)Si je marche au milieu de l’adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.
Psaumes 138.7 (OST)Si je marche au milieu de l’adversité, tu me rendras la vie ; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera.
Psaumes 138.7 (CAH)Quand je marche au milieu de l’oppression tu me conserves la vie, tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me délivre.
Psaumes 138.7 (GBT)Quand je marcherai au milieu des tribulations, vous me donnerez la vie ; vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis, et votre droite m’a sauvé.
Psaumes 138.7 (PGR)Si je chemine au milieu des angoisses, tu me redonnes la vie, tu opposes ta main à la fureur de mes ennemis, et ta droite me délivre.
Psaumes 138.7 (LAU)Si je marche au milieu de la détresse tu me fais revivre ; tu opposes ta main à la colère de mes ennemis et ta droite me sauve.
Psaumes 138.7 (DBY)Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera.
Psaumes 138.7 (TAN)Quand je m’avance en pleine détresse, c’est toi qui préserves ma vie ; tu appesantis ta main sur mes ennemis en fureur, et ta droite me prête assistance.
Psaumes 138.7 (VIG)Où irai-je pour me dérober à votre esprit, et où m’enfuirai-je de devant votre face ?
Psaumes 138.7 (FIL)Si je marche au milieu de la tribulation, Vous me rendrez la vie; * Vous avez étendu Votre main contre la fureur de mes ennemis, et Votre droite m’a sauvé.
Psaumes 138.7 (SYN)Si je passe par l’adversité, tu me rendras la vie ; Tu étendras ta main contre la fureur de mes ennemis, Et ta main droite me délivrera.
Psaumes 138.7 (CRA)Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie,
tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis,
et ta droite ma sauve.
Psaumes 138.7 (BPC)Quand je marche dans la détresse, tu me rends la vie ; - par-dessus mes ennemis enflammés de colère, tu me tends la main, - et ta droite m’assure le salut.
Psaumes 138.7 (AMI)Si je marche au milieu des afflictions, vous me sauverez la vie, vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis, et votre droite m’a sauvé. Le Seigneur prendra ma défense.

Langues étrangères

Psaumes 138.7 (LXX)ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω.
Psaumes 138.7 (VUL)quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Psaumes 138.7 (SWA)Nijapokwenda kati ya shida utanihuisha, Utanyosha mkono juu ya hasira ya adui zangu, Na mkono wako wa kuume utaniokoa.
Psaumes 138.7 (BHS)אִם־אֵלֵ֤ךְ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֖יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְתֹ֖ושִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃