Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.9

Psaumes 135.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC la lune et les étoiles, pour présider à la nuit ; parce que sa miséricorde est éternelle.
MARQui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Égypte ! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs ;
OSTQui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
CAHIl a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, en Mitsraïm, contre Pharô (Pharaon) et contre tous ses serviteurs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRproduisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs ;
LAUqui envoya des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre Pharaon et contre tous ses esclaves ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl lança au milieu de toi, ô Égypte, des signes et des prodiges
Sur Pharaon et tous ses serviteurs.
ZAKil a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.
VIGla lune et les étoiles, pour présider à la nuit, car sa miséricorde est éternelle.
FILEt Il a envoyé Ses signes et Ses prodiges au milieu de toi, ô Egypte, * contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs.
LSGIl envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
SYNIl a fait paraître au milieu de toi, ô Egypte, Des signes et des prodiges, Pour châtier Pharaon et tous ses serviteurs.
CRAIl fit éclater des signes et des prodiges
au milieu de toi, ô Égypte,
contre Pharaon et tous ses serviteurs.
BPCQui, chez toi, Misraïm, déchaîna signes et prodiges - contre pharaon et contre tous ses serviteurs ;
JERil envoya signes et prodiges au milieu de toi, Égypte, sur Pharaon et tous ses serviteurs.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte!
Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.

CHUIl a envoyé les signes et les prodiges à l’intérieur de Misraîm, contre Pharaon, contre tous ses serviteurs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl a fait des prodiges, envoyé des signes, par tout le pays d’Égypte, contre le Pharaon et ses serviteurs.
S21Il a réalisé des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte, contre le pharaon et contre tous ses serviteurs.
KJFQui envoya des indices et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
LXXτὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
VULlunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius
BHSשָׁלַ֤ח׀ אֹתֹ֣ות וּ֭מֹפְתִים בְּתֹוכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־עֲבָדָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !