Psaumes 130.3 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 130.3 (LSG) | Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 130.3 (NEG) | Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 130.3 (S21) | Si tu tenais compte de nos fautes, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 130.3 (LSGSN) | Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 130.3 (BAN) | Si tu gardes les iniquités, ô Éternel !… Seigneur, qui subsistera ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 130.3 (SAC) | Qu’Israël espère au Seigneur, dès maintenant et dans tous les siècles. |
David Martin (1744) | Psaumes 130.3 (MAR) | Ô Éternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 130.3 (OST) | Éternel, si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 130.3 (CAH) | Si tu gardais le souvenir des péchés, Seigneur, qui pourrait subsister ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 130.3 (GBT) | Si vous demandez un compte rigoureux de nos iniquités, Seigneur, Seigneur, qui pourra soutenir votre jugement ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 130.3 (PGR) | Si tu gardes la mémoire des transgressions, Éternel, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 130.3 (LAU) | Si tu prends garde aux iniquités, Éternel ! Seigneur ! qui subsistera ? |
Darby (1885) | Psaumes 130.3 (DBY) | Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 130.3 (TAN) | Si tu tenais compte de [nos] fautes, Seigneur, qui pourrait subsister [devant toi ?] |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 130.3 (VIG) | Qu’Israël espère au (dans le) Seigneur, dès maintenant et dans tous les siècles. |
Fillion (1904) | Psaumes 130.3 (FIL) | Si Vous examinez nos iniquités, Seigneur, * Seigneur, qui subsistera devant Vous? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 130.3 (SYN) | Éternel, si tu tiens compte des iniquités, Seigneur, qui subsistera ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 130.3 (CRA) | Si tu gardes le souvenir de l’iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 130.3 (BPC) | O Yah, si tu tenais compte des iniquités, - qui donc pourrait subsister, ô Adonaï ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 130.3 (AMI) | Si vous comptez, Seigneur, nos iniquités, Seigneur, qui subsistera devant vous ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 130.3 (LXX) | ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | Psaumes 130.3 (VUL) | speret Israhel in Domino ex hoc nunc et usque in saeculum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 130.3 (SWA) | Bwana, kama Wewe ungehesabu maovu, Ee Bwana, nani angesimama? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 130.3 (BHS) | אִם־עֲוֹנֹ֥ות תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ |