Psaumes 119.74 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.74 (LSG) | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.74 (NEG) | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 119.74 (S21) | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, car j’espère en tes promesses. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 119.74 (LSGSN) | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent , Car j’espère en tes promesses. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.74 (BAN) | Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m’attends à ta parole. |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 119.74 (MAR) | Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront ; parce que je me suis attendu à ta parole. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 119.74 (OST) | Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m’attends à ta parole. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.74 (CAH) | Tes adorateurs me verront et se réjouiront, puisque je me suis confié en ta parole. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.74 (GBT) | Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront ; car j’ai mis toute mon espérance dans vos paroles. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.74 (PGR) | Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j’espère dans tes promesses. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 119.74 (LAU) | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, car je m’attends à ta parole. |
| Darby (1885) | Psaumes 119.74 (DBY) | Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront ; car je me suis attendu à ta parole. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.74 (TAN) | Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole. |
| Fillion (1904) | Psaumes 119.74 (FIL) | Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j’ai mis mon espérance dans Vos paroles. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.74 (SYN) | Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront ; Car j’espère en ta parole. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.74 (CRA) | Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.74 (BPC) | Que tes fidèles, à ma vue, puissent tressaillir de joie, - puisque j’espère en ta parole : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.74 (AMI) | Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce que j’ai mis toute mon espérance dans vos paroles. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.74 (SWA) | Wakuchao na wanione na kufurahi, Kwa sababu nimelingojea neno lako. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.74 (BHS) | יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃ |