Psaumes 119.65 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.65 (LSG) | Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! Selon ta promesse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.65 (NEG) | Tu fais du bien à ton serviteur, Ô Éternel ! selon ta promesse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.65 (S21) | Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, conformément à ta parole. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.65 (LSGSN) | Tu fais du bien à ton serviteur, Ô Éternel ! selon ta promesse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.65 (BAN) | Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, Ô Éternel ! Selon ta parole. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.65 (MAR) | TETH. Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.65 (OST) | Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.65 (CAH) | TETH - Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Iehovah ! selon ta parole. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.65 (GBT) | TETH Vous avez signalé votre bonté envers votre serviteur, selon votre parole, Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.65 (PGR) | Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.65 (LAU) | Tu fais du bien à ton esclave, ô Éternel ! selon ta parole. |
Darby (1885) | Psaumes 119.65 (DBY) | Tu as fait du bien à ton serviteur, Ô Éternel ! selon ta parole. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.65 (TAN) | Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Éternel, conformément à ta parole. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.65 (FIL) | Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.65 (SYN) | Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.65 (CRA) | Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.65 (BPC) | Traite avec bonté ton serviteur - suivant ta promesse, ô Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.65 (AMI) | Vous avez, Seigneur, usé de bonté envers votre serviteur, selon la vérité de votre parole. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.65 (SWA) | Umemtendea mema mtumishi wako, Ee Bwana, sawasawa na neno lako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.65 (BHS) | טֹ֭וב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃ |