Psaumes 118.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 118.19 (LSG) | Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 118.19 (NEG) | Ouvrez-moi les portes de la justice : J’entrerai, je louerai l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 118.19 (S21) | Ouvrez-moi les portes de la justice : j’entrerai et je louerai l’Éternel. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 118.19 (LSGSN) | Ouvrez -moi les portes de la justice : J’entrerai , je louerai l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 118.19 (BAN) | Ouvrez-moi les portes de la justice ; J’y entrerai, et je célébrerai l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 118.19 (SAC) | Je suis étranger sur la terre : ne me cachez pas vos commandements. |
| David Martin (1744) | Psaumes 118.19 (MAR) | Ouvrez-moi les portes de justice ; j’y entrerai, et je célébrerai l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 118.19 (OST) | Ouvrez-moi les portes de la justice ; j’y entrerai et je célébrerai l’Éternel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 118.19 (CAH) | Ouvrez-moi les portes des justes ; je veux y entrer et rendre grâce à Iah. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 118.19 (GBT) | Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’y entre, et que je rende grâces au Seigneur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 118.19 (PGR) | Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l’Etemel ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 118.19 (LAU) | Ouvrez-moi les portes de la justice ; j’y entrerai, je louerai l’Éternel. |
| Darby (1885) | Psaumes 118.19 (DBY) | Ouvrez-moi les portes de la justice ; j’y entrerai, je célébrerai Jah. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 118.19 (TAN) | Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 118.19 (VIG) | (Moi) Je suis étranger sur la terre ; ne me cachez pas (point) vos commandements. |
| Fillion (1904) | Psaumes 118.19 (FIL) | Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’y entre et que je célèbre le Seigneur. * |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 118.19 (SYN) | Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice ; J’entrerai dans le temple et je célébrerai l’Éternel. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 118.19 (CRA) | Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh. Les prêtres. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 118.19 (BPC) | Ouvrez-moi les portes de la justice, - que j’y entre pour rendre grâce à Yah : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 118.19 (AMI) | Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’y entre et que je rende grâces au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 118.19 (LXX) | πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 118.19 (VUL) | incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 118.19 (SWA) | Nifungulieni malango ya haki, Nitaingia na kumshukuru Bwana. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 118.19 (BHS) | פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אֹודֶ֥ה יָֽהּ׃ |