Psaumes 115.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.6 (LSG) | Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.6 (NEG) | Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point, |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 115.6 (S21) | elles ont des oreilles mais n’entendent pas, elles ont un nez mais ne sentent pas, |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 115.6 (LSGSN) | Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.6 (BAN) | Elles ont des oreilles et n’entendent pas, Elles ont un nez et ne sentent pas ; |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 115.6 (MAR) | Ils ont des oreilles, et n’entendent point ; ils ont un nez, et ils n’[en] flairent point ; |
| Ostervald (1811) | Psaumes 115.6 (OST) | Elles ont des oreilles, et n’entendent pas ; elles ont un nez et ne sentent pas ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.6 (CAH) | Elles ont des oreilles et n’entendent point, un nez et point d’odorat ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.6 (GBT) | Elles ont des oreilles, et n’entendront point ; des narines, et ne sentiront pas. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.6 (PGR) | elles ont des oreilles, et n’entendent point ; elles ont des narines, et sont sans odorat ; |
| Lausanne (1872) | Psaumes 115.6 (LAU) | elles ont des oreilles et n’entendent point ; elles ont un nez et ne sentent point ; |
| Darby (1885) | Psaumes 115.6 (DBY) | Elles ont des oreilles et n’entendent pas ; elles ont un nez et ne sentent pas ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.6 (TAN) | elles ont des oreilles et elles n’entendent pas, des narines, et elles n’ont point d’odorat. |
| Fillion (1904) | Psaumes 115.6 (FIL) | Elles ont des oreilles, et n’entendent pas; * elles ont des narines, et ne sentent pas. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.6 (SYN) | Elles ont des oreilles, et elles n’entendent pas ; Elles ont un nez, et elles ne sentent pas ; |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.6 (CRA) | Elles ont des oreilles, et n’entendent point ; elles ont des narines, et ne sentent point. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.6 (BPC) | Des oreilles et elles n’entendent pas, - des narines et elles ne peuvent sentir ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.6 (AMI) | Elles ont des oreilles, et n’entendront point ; elles ont des narines, et seront sans odorat. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 115.6 (LXX) | τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ. |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.6 (SWA) | Zina masikio lakini hazisikii, Zina pua lakini hazisikii harufu, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.6 (BHS) | אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃ |