Psaumes 109.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.3 (LSG) | Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.3 (NEG) | Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 109.3 (S21) | ils m’enveloppent de discours haineux et me font la guerre sans raison. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 109.3 (LSGSN) | Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.3 (BAN) | Il m’environnent de discours haineux, Ils me font la guerre sans cause. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 109.3 (SAC) | Vous posséderez la principauté et l’empire au jour de votre puissance, et au milieu de l’éclat qui environnera vos saints : je vous ai engendré de mon sein avant l’étoile du jour. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 109.3 (MAR) | Et des paroles pleines de haine m’ont environné, et ils me font la guerre sans cause. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 109.3 (OST) | Ils m’environnent de paroles de haine ; ils me font la guerre sans cause. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.3 (CAH) | Les paroles de la haine m’entourent ; ils me font la guerre sans motif. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.3 (GBT) | Ils ont parlé contre moi avec leur langue trompeuse ; ils m’ont comme assiégé avec des paroles de haine ; ils m’ont combattu sans motif. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.3 (PGR) | et ils m’entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre ! | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 109.3 (LAU) | Ils me parlent d’une langue menteuse ; ils m’environnent de paroles de haine et me font la guerre sans cause. | 
| Darby (1885) | Psaumes 109.3 (DBY) | Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.3 (TAN) | On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 109.3 (VIG) | Avec vous sera l’empire souverain (est le principe) au jour de votre puissance, parmi les splendeurs des saints. Je vous ai engendré de mon sein avant l’aurore (que lucifer existât). | 
| Fillion (1904) | Psaumes 109.3 (FIL) | Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m’ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m’ont fait la guerre sans sujet. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.3 (SYN) | Ils m’environnent de paroles de haine ; Ils me font la guerre sans motif. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.3 (CRA) | ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.3 (BPC) | ils me circonviennent de leurs discours haineux - et sans nul motif ils me déclarent la guerre ; | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.3 (AMI) | Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, ils m’ont assiégé par leurs discours remplis de haine, et ils m’ont fait la guerre sans aucun sujet. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 109.3 (LXX) | μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 109.3 (VUL) | tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.3 (SWA) | Naam, kwa maneno ya chuki wamenizunguka, Wamepigana nami bure. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.3 (BHS) | וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ |