Psaumes 107.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.24 (LSG) | Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.24 (NEG) | Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 107.24 (S21) | ceux-là ont vu la façon d’agir de l’Éternel et ses merveilles en haute mer. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 107.24 (LSGSN) | Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.24 (BAN) | Ceux-là ont vu les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles dans les lieux profonds ! |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 107.24 (MAR) | Qui voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds, |
| Ostervald (1811) | Psaumes 107.24 (OST) | Ceux-là ont vu les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.24 (CAH) | Ceux-là ont vu les œuvres de Iehovah, et ses merveilles dans les eaux profondes. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.24 (GBT) | Ceux-là ont été témoins des œuvres du Seigneur, des merveilles qu’il opère sur la profondeur des abîmes. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.24 (PGR) | furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu’il opère dans les flots. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 107.24 (LAU) | virent les ouvrages de l’Éternel et ses merveilles dans les lieux profonds. |
| Darby (1885) | Psaumes 107.24 (DBY) | Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.24 (TAN) | Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Éternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan. |
| Fillion (1904) | Psaumes 107.24 (FIL) | ceux-là ont vu les oeuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l’abîme. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.24 (SYN) | Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l’abîme. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.24 (CRA) | — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.24 (BPC) | Contemplant les œuvres de Yahweh - et ses merveilles au milieu des abîmes : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.24 (AMI) | ils ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans la profondeur des abîmes. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.24 (SWA) | Hao huziona kazi za Bwana, Na maajabu yake vilindini. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.24 (BHS) | הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆ |