Psaumes 106.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 106.27 (LSG) | De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 106.27 (NEG) | De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 106.27 (S21) | de faire tomber leur descendance parmi les nations et de les disperser dans tous les pays. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 106.27 (LSGSN) | De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 106.27 (BAN) | Et qu’il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 106.27 (SAC) | Ils étaient troublés et agités comme un homme qui est ivre ; et leur sagesse était toute renversée. |
| David Martin (1744) | Psaumes 106.27 (MAR) | Et qu’il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu’il les disperserait par les pays. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 106.27 (OST) | De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 106.27 (CAH) | Qu’il ferait périr leur postérité parmi les nations, et qu’il les disperserait dans les pays. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 106.27 (GBT) | Pour rendre leur race misérable parmi les nations, et les disperser en divers pays. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 106.27 (PGR) | et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 106.27 (LAU) | et qu’il ferait tomber leur postérité par les nations, et les disperserait dans [tous] les pays{Héb. dans les terres.} |
| Darby (1885) | Psaumes 106.27 (DBY) | Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 106.27 (TAN) | qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 106.27 (VIG) | Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie (absorbée). |
| Fillion (1904) | Psaumes 106.27 (FIL) | pour rejeter leur race parmi les nations, * et les disperser en divers pays. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 106.27 (SYN) | De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 106.27 (CRA) | de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 106.27 (BPC) | De disperser leur postérité au milieu des nations, - de les disséminer sur la face du monde. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 106.27 (AMI) | pour rendre leur race misérable parmi les nations, et les disperser en divers pays. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 106.27 (LXX) | ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 106.27 (VUL) | turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 106.27 (SWA) | Na kuwatawanya wazao wao kati ya mataifa, Na kuwatapanya katika nchi mbali. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 106.27 (BHS) | וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגֹּויִ֑ם וּ֝לְזָרֹותָ֗ם בָּאֲרָצֹֽות׃ |