Psaumes 105.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.29 (LSG) | Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.29 (NEG) | Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 105.29 (S21) | Il a changé leur eau en sang et fait mourir leurs poissons. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 105.29 (LSGSN) | Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.29 (BAN) | Il changea leur eau en sang Et fit périr leurs poissons. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.29 (SAC) | Et ils irritèrent le Seigneur par leurs œuvres criminelles ; et il en périt un grand nombre. |
| David Martin (1744) | Psaumes 105.29 (MAR) | Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 105.29 (OST) | Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.29 (CAH) | Il convertit leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.29 (GBT) | Il changea leurs eaux en sang ; il fit périr leurs poissons. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.29 (PGR) | Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 105.29 (LAU) | Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
| Darby (1885) | Psaumes 105.29 (DBY) | Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.29 (TAN) | Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.29 (VIG) | Et ils irritèrent le Seigneur par leurs œuvres criminelles, et la ruine s’accumula parmi eux. |
| Fillion (1904) | Psaumes 105.29 (FIL) | Il changea leurs eaux en sang, * et fit périr leurs poissons. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.29 (SYN) | Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.29 (CRA) | Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.29 (BPC) | Il changea leurs eaux en sang, - et fit périr leurs poissons ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.29 (AMI) | Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 105.29 (LXX) | καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 105.29 (VUL) | et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.29 (SWA) | Aliyageuza maji yao yakawa damu, Akawafisha samaki wao. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.29 (BHS) | הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |