Psaumes 105.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.27 (LSG) | Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.27 (NEG) | Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 105.27 (S21) | Ils ont accompli par son pouvoir des prodiges en Égypte, ils ont fait des miracles dans le pays de Cham. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 105.27 (LSGSN) | Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.27 (BAN) | Ils accomplirent au milieu d’eux les signes qu’il leur avait dit, Et des miracles dans le pays de Cham. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.27 (SAC) | pour rendre leur race misérable parmi les nations, et les disperser en divers pays. |
| David Martin (1744) | Psaumes 105.27 (MAR) | [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu’ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 105.27 (OST) | Ils opérèrent au milieu d’eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.27 (CAH) | Ils exécutèrent parmi eux (les Egyptiens) les signes et les miracles dans le pays de Ham ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.27 (GBT) | Il mit en eux sa puissance pour opérer des signes vengeurs et des prodiges dans la terre de Cham. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.27 (PGR) | Ils opérèrent au milieu d’eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 105.27 (LAU) | Ils firent au milieu d’eux les signes qu’il leur avait dits, et des prodiges dans la terre de Cam. |
| Darby (1885) | Psaumes 105.27 (DBY) | Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.27 (TAN) | Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.27 (VIG) | pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en divers pays. |
| Fillion (1904) | Psaumes 105.27 (FIL) | Il mit en eux Sa puissance, * pour accomplir des signes et des prodiges dans la terre de Cham. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.27 (SYN) | Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d’eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.27 (CRA) | Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.27 (BPC) | Il leur fit opérer parmi eux des prodiges, - et des merveilles, dans la terre de Hemit ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.27 (AMI) | Il mit en eux sa puissance, pour faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 105.27 (LXX) | καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 105.27 (VUL) | et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.27 (SWA) | Akaweka mambo ya ishara zake kati yao, Na miujiza katika nchi ya Hamu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.27 (BHS) | שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתֹותָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃ |