Psaumes 105.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.19 (LSG) | Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.19 (NEG) | Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 105.19 (S21) | jusqu’au moment où est arrivé ce qu’il avait annoncé et où la parole de l’Éternel l’a justifié : |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 105.19 (LSGSN) | Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.19 (BAN) | Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit, Où la parole de l’Éternel le justifia. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.19 (SAC) | Et ils se firent un veau près d’Horeb, et adorèrent un ouvrage de sculpture. |
| David Martin (1744) | Psaumes 105.19 (MAR) | Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l’Éternel l’eût éprouvé. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 105.19 (OST) | Jusqu’au temps où ce qu’il avait dit arriva, où la parole de l’Éternel le fit connaître. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.19 (CAH) | Jusqu’au temps que s’accomplit sa sentence, que la parole de Iehovah l’éprouva. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.19 (GBT) | Jusqu’à ce que sa parole fût accomplie. Il fut embrasé par la parole du Seigneur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.19 (PGR) | jusqu’au temps où ce qu’il avait dit, arriva, et où la parole de l’Éternel fut son épreuve. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 105.19 (LAU) | jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit, où la parole de l’Éternel l’eut éprouvé. |
| Darby (1885) | Psaumes 105.19 (DBY) | Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.19 (TAN) | jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.19 (VIG) | Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image sculptée (taillée au ciseau). |
| Fillion (1904) | Psaumes 105.19 (FIL) | jusqu’à ce que Sa parole fût accomplie. La parole du Seigneur l’enflamma. * |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.19 (SYN) | Jusqu’au jour où ce qu’il avait dit arriva, Et où la parole de l’Eternel montra ce qu’il était. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.19 (CRA) | jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.19 (BPC) | Jusqu’au temps où s’accomplit son oracle, - et où la parole de Yahweh le justifia ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.19 (AMI) | jusqu’à ce que sa parole fût accomplie. Il fut justifié par la parole du Seigneur ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 105.19 (LXX) | καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 105.19 (VUL) | et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.19 (SWA) | Hata wakati wa kuwadia neno lake, Ahadi ya Bwana ilimjaribu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.19 (BHS) | עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָרֹ֑ו אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃ |