Psaumes 104.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.8 (LSG) | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.8 (NEG) | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 104.8 (S21) | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, à la place que tu leur avais fixée. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 104.8 (LSGSN) | Des montagnes se sont élevées , des vallées se sont abaissées , Au lieu que tu leur avais fixé . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.8 (BAN) | Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.8 (SAC) | Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il a prononcée pour être accomplie dans la suite de toutes les races ; |
| David Martin (1744) | Psaumes 104.8 (MAR) | Les montagnes s’élevèrent, et les vallées s’abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 104.8 (OST) | Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.8 (CAH) | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées vers le lieu que tu leur avais assigné. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.8 (GBT) | Les montagnes s’élèvent, et les vallées s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.8 (PGR) | les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 104.8 (LAU) | les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent à la place que tu avais fondée pour elles. |
| Darby (1885) | Psaumes 104.8 (DBY) | Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi ; — |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.8 (TAN) | Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.8 (VIG) | Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il a prononcée pour mille générations ; |
| Fillion (1904) | Psaumes 104.8 (FIL) | Les montagnes s’élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.8 (SYN) | Les montagnes s’élevèrent et les vallées s’abaissèrent, À la place que tu leur avais assignée. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.8 (CRA) | Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.8 (BPC) | Les montagnes s’élèvent, les vallées se creusent - à la place que tu leur as marquée. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.8 (AMI) | Elles surgirent alors, les montagnes ; elles se creusèrent alors, les vallées, dans le lieu que vous leur avez établi. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 104.8 (LXX) | ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 104.8 (VUL) | memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.8 (SWA) | Yakapanda milima, yakatelemka mabondeni, Mpaka mahali ulipoyatengenezea. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.8 (BHS) | יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָעֹ֑ות אֶל־מְ֝קֹ֗ום זֶ֤ה׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃ |