Psaumes 103.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 103.19 (LSG) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 103.19 (NEG) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 103.19 (S21) | L’Éternel a établi son trône dans le ciel, et son règne domine tout l’univers. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 103.19 (LSGSN) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 103.19 (BAN) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 103.19 (SAC) | Il a fait la lune pour les temps qu’il lui a marqués ; le soleil sait où il doit se coucher. |
| David Martin (1744) | Psaumes 103.19 (MAR) | L’Éternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 103.19 (OST) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 103.19 (CAH) | Iehovah a établi au ciel son trône, et sa royauté domine sur tout. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 103.19 (GBT) | Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel ; toutes choses seront assujetties à son empire. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 103.19 (PGR) | L’Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 103.19 (LAU) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne domine sur toutes choses. |
| Darby (1885) | Psaumes 103.19 (DBY) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 103.19 (TAN) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 103.19 (VIG) | Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil connaît l’heure de son coucher. |
| Fillion (1904) | Psaumes 103.19 (FIL) | Le Seigneur a préparé Son trône dans le Ciel, * et tout sera assujetti à Son empire. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 103.19 (SYN) | L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 103.19 (CRA) | Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 103.19 (BPC) | Yahweh a établi son trône dans les cieux, - et son empire s’étend sur toutes choses : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 103.19 (AMI) | Le Seigneur a établi son trône dans le ciel, et toutes choses sont assujetties à son empire. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 103.19 (LXX) | ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 103.19 (VUL) | fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 103.19 (SWA) | Bwana ameweka kiti chake cha enzi mbinguni, Na ufalme wake unavitawala vitu vyote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 103.19 (BHS) | יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְאֹ֑ו וּ֝מַלְכוּתֹ֗ו בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃ |