Psaumes 102.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 102.4 (LSG) | Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 102.4 (NEG) | Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 102.4 (S21) | car mes jours s’évanouissent comme une fumée et mes os sont enflammés comme un brasier. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 102.4 (LSGSN) | Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe ; J’oublie même de manger mon pain. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 102.4 (BAN) | Car mes jours se sont dissipés en fumée, Et mes os sont calcinés comme les pierres d’un foyer ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 102.4 (SAC) | qui rachète votre vie de la mort, qui vous environne de sa miséricorde et des effets de sa tendresse ; |
| David Martin (1744) | Psaumes 102.4 (MAR) | Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l’herbe, parce que j’ai oublié de manger mon pain. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 102.4 (OST) | Car mes jours s’en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 102.4 (CAH) | Car mes jours disparaissent dans la fumée et mes os sont brûlés comme un tison. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 102.4 (GBT) | Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os se sont desséchés comme du bois prêt à prendre feu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 102.4 (PGR) | Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 102.4 (LAU) | Car mes jours s’évanouissent en fumée et mes os sont comme calcinés par l’ardeur d’un foyer. |
| Darby (1885) | Psaumes 102.4 (DBY) | Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe ; car j’ai oublié de manger mon pain. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 102.4 (TAN) | Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 102.4 (VIG) | C’est lui qui rachète ta vie de la mort, qui te couronne de miséricorde et de grâces (bontés). |
| Fillion (1904) | Psaumes 102.4 (FIL) | Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, * et mes os se sont desséchés comme le bois du foyer. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 102.4 (SYN) | Mon cœur a été frappé, et il se dessèche comme l’herbe ; J’oublie même de manger mon pain. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 102.4 (CRA) | Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 102.4 (BPC) | Mon cœur est touché par la faux, comme l’herbe, et se dessèche, - tellement que j’oublie même de manger mon pain ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 102.4 (AMI) | Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os se sont enflammés comme les matières les plus inflammables. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 102.4 (LXX) | τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 102.4 (VUL) | qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 102.4 (SWA) | Moyo wangu umepigwa kama majani na kukauka, Naam, ninasahau kula chakula changu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 102.4 (BHS) | (102.3) כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמֹותַ֗י כְּמֹו־קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃ |