Psaumes 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 10.4 (LSG) | Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà toutes ses pensées. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 10.4 (NEG) | Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas ! Il n’y a point de Dieu ! – Voilà toutes ses pensées. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 10.4 (S21) | Le méchant dit, dans son arrogance : « Il ne punit pas ! Il n’y a pas de Dieu ! » Voilà toutes ses pensées. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 10.4 (LSGSN) | Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas ! Il n’y a point de Dieu ! -Voilà toutes ses pensées. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 10.4 (BAN) | Le méchant, au visage hautain, se dit : point d’enquête, Point de Dieu ! Ce sont là toutes ses pensées. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 10.4 (SAC) | et à cause de la grandeur de sa colère, il ne se mettra plus en peine de le chercher. Dieu n’est point devant ses yeux : |
| David Martin (1744) | Psaumes 10.4 (MAR) | Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien] ; toutes ses pensées sont, qu’il n’y a point de Dieu. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 10.4 (OST) | Le méchant dit avec arrogance : Il ne fera point d’enquête ! Toutes ses pensées sont qu’il n’y a point de Dieu. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 10.4 (CAH) | L’impie dans son arrogance ne s’inquiète de rien ; Il n’y a pas de Dieu, voilà toutes ses pensées. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 10.4 (GBT) | Le pécheur a irrité le Seigneur, et, à cause de la grandeur de son orgueil, il ne s’en mettra pas en peine. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 10.4 (PGR) | L’impie présomptueux est sans inquiétude : « Il n’y a point de Dieu ! » voilà toutes ses pensées. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 10.4 (LAU) | Le méchant dit d’un visage hautain : Il ne fera pas d’enquête. Il n’y a point de Dieu ! [voilà] toutes ses pensées. |
| Darby (1885) | Psaumes 10.4 (DBY) | Le méchant, dans la fierté de sa face, dit : Il ne s’enquerra de rien. -Il n’y a point de Dieu : voilà toutes ses pensées. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 10.4 (TAN) | Avec son caractère hautain, le méchant ne s’inquiète de [rien] : "Il n’est point de Dieu !" Voilà le fond de sa pensée. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 10.4 (VIG) | Le pécheur a irrité le Seigneur ; à cause (il ne se mettra pas en peine) de la grandeur de sa colère, il ne se soucie de rien. |
| Fillion (1904) | Psaumes 10.4 (FIL) | Le pécheur a irrité le Seigneur; * à cause de la grandeur de sa colère, il ne se soucie de rien. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 10.4 (SYN) | Le méchant dit dans son orgueil : « Dieu ne punira pas ! Il n’y a pas de Dieu ! » — Voilà toute sa pensée. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 10.4 (CRA) | Dans son arrogance, le méchant dit : « Il ne punit pas !?» « Il n’y a pas de Dieu?» : voilà toutes ses pensées. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 10.4 (BPC) | Dans son arrogante colère, l’impie s’écrie : “Il n’y a pas de châtiment, - il n’y a point de Dieu !” - telles sont toutes ses pensées. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 10.4 (AMI) | Le pécheur a irrité le Seigneur ; et dans sa fureur aveugle, il ne se mettra plus en peine de le chercher. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 10.4 (LXX) | κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ κύριος ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 10.4 (VUL) | quoniam quae perfecisti destruxerunt iustus autem; quid fecit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 10.4 (SWA) | Mdhalimu kwa kiburi cha uso wake Asema, Hatapatiliza. Jumla ya mawazo yake ni, Hakuna Mungu; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 10.4 (BHS) | רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פֹּו בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמֹּותָֽיו׃ |