Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.15

Job 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 9.15 (LSG)Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Job 9.15 (NEG)Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Job 9.15 (S21)Même si je suis juste, je ne répondrai pas. Je ne peux qu’implorer la grâce de mon juge.
Job 9.15 (LSGSN)Quand je serais juste , je ne répondrais pas ; Je ne puis qu’implorer mon juge .

Les Bibles d'étude

Job 9.15 (BAN)Si même j’avais raison, je ne répondrais pas, J’implorerais la clémence de mon juge.

Les « autres versions »

Job 9.15 (SAC)Quand il y aurait en moi quelque trace de justice, je ne répondrais point, mais je conjurerais mon juge de me pardonner.
Job 9.15 (MAR)Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
Job 9.15 (OST)Quand j’aurais raison, je ne lui répondrais pas ; je demanderais grâce à mon juge !
Job 9.15 (CAH)Quand même je serais juste, je ne lui répliquerai point, j’implorerai mon juge.
Job 9.15 (GBT)Quand j’aurais en moi quelque justice, je ne répondrais point, mais j’implorerais mon juge ;
Job 9.15 (PGR)Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j’invoquerais la clémence.
Job 9.15 (LAU)Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; je demanderais grâce à mon juge.
Job 9.15 (DBY)Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Job 9.15 (TAN)moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge !
Job 9.15 (VIG)Quand même j’aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j’implorerais mon juge.
Job 9.15 (FIL)Quand même j’aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j’implorerais mon Juge.
Job 9.15 (CRA)Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas ; j’implorerais la clémence de mon juge.
Job 9.15 (BPC)Aurais-je même raison, je serais sans réponse - en suppliant celui qui me juge.
Job 9.15 (AMI)Quand il y aurait en moi quelque trace de justice, je ne répondrais point, mais je conjurerais mon juge de me pardonner.

Langues étrangères

Job 9.15 (LXX)ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι.
Job 9.15 (VUL)qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Job 9.15 (SWA)Ambaye, nijapokuwa mimi ni mwenye haki, nisingemjibu; Ningemsihi-sihi mtesi wangu.
Job 9.15 (BHS)אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃