Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.22

Job 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 8.22 (LSG)Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.
Job 8.22 (NEG)Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.
Job 8.22 (S21)Ceux qui te détestent seront couverts de honte, la tente des méchants disparaîtra. »
Job 8.22 (LSGSN)Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.

Les Bibles d'étude

Job 8.22 (BAN)Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, La tente des méchants disparaîtra.

Les « autres versions »

Job 8.22 (SAC) alors ceux qui vous haïssaient seront couverts de confusion, et la maison des impies ne subsistera plus.
Job 8.22 (MAR)Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Job 8.22 (OST)Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus !
Job 8.22 (CAH)Tes ennemis se revêtiront de confusion et la tente des impies n’est plus.
Job 8.22 (GBT)Alors ceux qui vous haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera pas
Job 8.22 (PGR)Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d’être,
Job 8.22 (LAU)ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Job 8.22 (DBY)Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Job 8.22 (TAN)Tes ennemis seront couverts de honte : la tente des méchants ne sera plus.
Job 8.22 (VIG)Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.
Job 8.22 (FIL)Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.
Job 8.22 (CRA)Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Job 8.22 (BPC)Tes ennemis seront vêtus de honte, - et la tente des méchants ne sera plus.
Job 8.22 (AMI)alors ceux qui vous haïssaient seront couverts de confusion, et la maison des impies ne subsistera plus.

Langues étrangères

Job 8.22 (LXX)οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται.
Job 8.22 (VUL)qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Job 8.22 (SWA)Hao wakuchukiao watavikwa aibu; Nayo hema yake mwovu haitakuwako tena.
Job 8.22 (BHS)שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ