Job 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 5.16 (LSG) | Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 5.16 (NEG) | Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche. |
| Segond 21 (2007) | Job 5.16 (S21) | Ainsi, il y a de l’espérance pour le faible, tandis que l’injustice doit fermer la bouche. |
| Louis Segond + Strong | Job 5.16 (LSGSN) | Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 5.16 (BAN) | Le faible reprend confiance, Et l’iniquité a la bouche fermée. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 5.16 (SAC) | Le pauvre ne sera point trompé dans son espérance, et l’iniquité demeurera muette. |
| David Martin (1744) | Job 5.16 (MAR) | Ainsi il arrive au pauvre ce qu’il a espéré, mais l’iniquité a la bouche fermée. |
| Ostervald (1811) | Job 5.16 (OST) | Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 5.16 (CAH) | Au pauvre cela devient une espérance, et l’iniquité ferme la bouche. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 5.16 (GBT) | Et l’espérance sera pour le pauvre ; mais l’iniquité aura la bouche fermée. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 5.16 (PGR) | et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée. |
| Lausanne (1872) | Job 5.16 (LAU) | en sorte que pour le misérable il y a de l’espoir, et que la perversité a la bouche fermée. |
| Darby (1885) | Job 5.16 (DBY) | Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 5.16 (TAN) | L’espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 5.16 (VIG) | Et il y aura de l’espérance pour le pauvre, et l’iniquité fermera sa bouche. |
| Fillion (1904) | Job 5.16 (FIL) | Et il y aura de l’espérance pour le pauvre, et l’iniquité fermera sa bouche. |
| Auguste Crampon (1923) | Job 5.16 (CRA) | Alors l’espérance revient au malheureux ; et l’iniquité ferme la bouche. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 5.16 (BPC) | Ainsi le pauvre a l’espérance, - et l’injustice ferme sa bouche. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 5.16 (AMI) | Le pauvre ne sera point trompé dans son espérance, et l’iniquité demeurera muette. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 5.16 (LXX) | εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη. |
| Vulgate (1592) | Job 5.16 (VUL) | et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 5.16 (SWA) | Basi hivi huyo maskini ana matumaini, Na uovu hufumba kinywa chake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 5.16 (BHS) | וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ |