Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.5

Job 40.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 40.5 (LSG)(39.38) J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n’ajouterai rien.
Job 40.5 (NEG)Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire !
Job 40.5 (S21)j’ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n’ajouterai rien. »
Job 40.5 (LSGSN) J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n’ajouterai rien.

Les Bibles d'étude

Job 40.5 (BAN)Orne-toi de majesté et de grandeur ; Revêts-toi de splendeur et de magnificence !

Les « autres versions »

Job 40.5 (SAC)Revêtez-vous d’éclat et de beauté, montez sur un trône élevé, soyez plein de gloire, et parez-vous des vêtements les plus magnifiques.
Job 40.5 (MAR)Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Job 40.5 (OST)Pare-toi donc de magnificence et de grandeur ; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Job 40.5 (CAH)J’ai parlé une fois, et je ne répondrai pas ; deux fois, et je n’ajouterai (rien).
Job 40.5 (GBT)J’ai dit une chose que je souhaiterais n’avoir point dite, et une autre encore ; je n’y ajouterai rien.
Job 40.5 (PGR)Eh bien ! revêts donc l’éclat et la grandeur ! pare-toi de la gloire et de la magnificence !
Job 40.5 (LAU)J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai pas ; même deux fois, mais je ne le ferai plus.
Job 40.5 (DBY)(39.38) J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Job 40.5 (TAN)J’ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole ; deux fois… je ne dirai plus rien.
Job 40.5 (VIG)J’ai dit une chose, et puissé-je ne l’avoir pas dite, et une autre encore, et je n’ajouterai rien de plus.
Job 40.5 (FIL)Revêts-toi de magnificence, élève-toi bien haut; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.
Job 40.5 (CRA)J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.
Deuxième discours de Dieu.
Job 40.5 (BPC)J’ai parlé une fois et ne répéterai point, - deux fois et ne recommencerai pas !
Job 40.5 (AMI)J’ai dit une chose que je souhaiterais n’avoir point dite, et une autre encore, et je n’y ajouterai rien de plus.

Langues étrangères

Job 40.5 (LXX)ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω.
Job 40.5 (VUL)unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Job 40.5 (SWA)Nimenena mara moja, nami sitajibu; Naam, nimenena mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.
Job 40.5 (BHS)אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אֹוסִֽיף׃ פ