Job 38.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.28 (LSG) | La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.28 (NEG) | La pluie a-t-elle un père ? Qui fait naître les gouttes de la rosée ? |
| Segond 21 (2007) | Job 38.28 (S21) | « La pluie a-t-elle un père ? Qui donc fait naître les gouttes de rosée ? |
| Louis Segond + Strong | Job 38.28 (LSGSN) | La pluie a-t-elle un père ? Qui fait naître les gouttes de la rosée ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 38.28 (BAN) | La pluie a-t-elle un père, Ou qui a engendré les gouttes de rosée ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.28 (SAC) | Qui est le père de la pluie ? et qui a produit les gouttes de la rosée ? |
| David Martin (1744) | Job 38.28 (MAR) | La pluie n’a-t-elle point de père ? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée ? |
| Ostervald (1811) | Job 38.28 (OST) | La pluie a-t-elle un père ? Ou, qui enfante les gouttes de rosée ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.28 (CAH) | La pluie a-t-elle un père ? ou qui a engendré les gouttes de rosée ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.28 (GBT) | Qui est le père de la pluie ? Qui a engendré les gouttes de la rosée ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.28 (PGR) | La pluie a-t-elle un père ? Ou qui est-ce qui engendra les gouttes de la rosée ? |
| Lausanne (1872) | Job 38.28 (LAU) | La pluie a-t-elle un père ? ou qui engendre les gouttes de rosée ? |
| Darby (1885) | Job 38.28 (DBY) | La pluie a-t-elle un père ? ou qui engendre les gouttes de la rosée ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.28 (TAN) | La pluie a-t-elle un père ? Qui engendre les gouttes de la rosée ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.28 (VIG) | Qui est le père de la pluie, et qui a engendré les gouttes de rosée ? |
| Fillion (1904) | Job 38.28 (FIL) | Qui est le père de la pluie, et qui a engendré les gouttes de rosée? |
| Auguste Crampon (1923) | Job 38.28 (CRA) | La pluie a-t-elle un père ? Qui engendre les gouttes de la rosée ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.28 (BPC) | La pluie a-t-elle un père, - Ou qui a engendré les gouttes de rosée ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.28 (AMI) | Qui est le père de la pluie ? et qui a produit les gouttes de la rosée ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 38.28 (LXX) | τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου. |
| Vulgate (1592) | Job 38.28 (VUL) | quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.28 (SWA) | Je! Mvua ina baba? Au ni nani aliyeyazaa matone ya umande? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.28 (BHS) | הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃ |