Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 36.17

Job 36.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 36.17 (LSG)Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Job 36.17 (NEG)Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Job 36.17 (S21)« Mais si tu défends ta cause comme le méchant, le jugement sera inséparable de ta cause.
Job 36.17 (LSGSN)Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

Les Bibles d'étude

Job 36.17 (BAN)Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.

Les « autres versions »

Job 36.17 (SAC)Votre cause a été jugée comme celle d’un impie ; mais vous gagnerez votre cause, et l’on vous rendra la justice que vous demandez.
Job 36.17 (MAR)Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Job 36.17 (OST)Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Job 36.17 (CAH)Et si tu as satisfait au jugement de l’impie, le châtiment et la justice (te) soutiendront.
Job 36.17 (GBT)Votre cause a été jugée comme celle d’un impie ; mais vous la gagnerez, et l’on vous rendra justice.
Job 36.17 (PGR)Mais si tu te remplis de la pensée de l’impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Job 36.17 (LAU)Et si tu as pleinement adopté la cause du méchant, la cause et le jugement se tiennent de près.
Job 36.17 (DBY)Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice te saisiront.
Job 36.17 (TAN)Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Job 36.17 (VIG)Ta cause a été jugée comme celle d’un impie ; le châtiment est inséparable de ta cause (tu recevras selon la cause et le jugement, note).
Job 36.17 (FIL)Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; le châtiment est inséparable de ta cause.
Job 36.17 (CRA)Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Job 36.17 (BPC)Tu jugeras le jugement du méchant, - et tes mains saisiront la justice :
Job 36.17 (AMI)Votre cause a été jugée comme celle d’un impie ; mais vous gagnerez votre cause, et l’on vous rendra la justice que vous demandez.

Langues étrangères

Job 36.17 (LXX)οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα.
Job 36.17 (VUL)causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Job 36.17 (SWA)Lakini umejaa hukumu ya waovu; Hukumu na haki hukushika.
Job 36.17 (BHS)וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃